Прочитать Опубликовать Настроить Войти
Татьяна
Добавить в избранное
Поставить на паузу
Написать автору письмо
Игорь Губерман. Гарики. English.

Igor Guberman. Gariks.

* * *
"In order to survive and live in this land,
While the Earth isn't brought down from its axis,
Be strong, for you three things should be just banned -
Don't be afraid, don't hope, never ask!"

«Чтоб выжить и прожить на этом свете,
Пока Земля не свихнута с оси,
Держи себя на тройственном запрете:
Не бойся, не надейся, не проси!»

* * *
Who just grasped life - its meaning, sense, he has long closed up, kept silence.

Кто понял жизни смысл и толк, давно замкнулся и умолк.

* * *

...the more there are the gyruses in heads, the more winding there have been their fates

… чем больше в голове у нас извилин, тем более извилиста судьба.

* * *

In present time for a happy marriage, a woman should have a lot of courage.

Сегодня для счастливого супружества у женщины должно быть много мужества.

* * *

I've got the woeful opinion,
Observing during many years:
All rascals always tend to union,
And decent men prefer their rears

Пришел я к горестному мнению,
От наблюдений долгих лет:
Вся сволочь склонна к единению,
А все порядочные — нет.

* * *
Just pining in the human dough,
you suddenly spy with a fresh eye
that we live not together, no,
but only near and nearby.

Томясь в житейском общем тесте,
вдруг замечаешь тайным взглядом,
что мы живём отнюдь не вместе,
а только около и рядом.
08.07.2016
Андрей Дементьев - НИ О ЧЕМ НЕ ЖАЛЕЙТЕ - English


Andrey Dementyev

Regret Nothing

Don't be sorry about anything - it for nothing
If, that happened once, you cannot change already.
As a note from the past, your sadness crumpling,
With this past just break sooner the fragile thread.

Don't feel sorry about what already happened
Or what already is an unrealizable goal.
Let only the lake of your soul be clean and
The high hopes like birds soar in your soul.

Be profuse always in your helping and kindness
Even if for all this - just a grin in response.
Someone jumped to authority, someone - to genius...
Don't regret that you have not got their problems.

Never, never regret about anything -
Your beginning was late or your finish was early.
Let someone plays the flute so that it's something
But these tunes are derived yet from your own soul.

Never, never regret about anything -
Whether it be your lost days or burnt out love.
Let another man plays the flute just to perfection
But your music perception is perhaps above.


НИ О ЧЕМ НЕ ЖАЛЕЙТЕ

Никогда ни о чем не жалейте вдогонку,
Если то, что случилось, нельзя изменить.
Как записку из прошлого, грусть свою скомкав,
С этим прошлым порвите непрочную нить.

Никогда не жалейте о том, что случилось.
Иль о том, что случиться не может уже.
Лишь бы озеро вашей души не мутилось
Да надежды, как птицы, парили в душе.

Не жалейте своей доброты и участья.
Если даже за все вам — усмешка в ответ.
Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство...
Не жалейте, что вам не досталось их бед.

Никогда, никогда ни о чем не жалейте —
27.06.2016
Андрей Дементьев - ОПЫТ - English

Andrey Dementyev

Experience

Experience comes,
My years go away...
Sometimes I smile with pride at something there
When I look back on my past bumpy way,
Another things from my mind I'd like to pare.

The quests and failures -
All was in my living...
And the experience is keeping saying
That only wings a mother
Gives her youngling
But just instead of him she can't be flying.

Let the youth hurries and has fallacies,
Let rushes ahead
As rams way through the hedge...
I don't accept the caution of the sissies
Incoming into the world
Through patronage.


ОПЫТ
Приходит опыт,
И уходят годы...
Оглядываясь на неровный путь,
Чему-то там я улыбаюсь гордо,
А что-то бы хотел перечеркнуть.

Все было в жизни —
Поиски и срывы...
И опыт постоянно мне твердит,
Что дарит мать птенцу
В наследство крылья,
Но небо за него не облетит.

Пусть юность и спешит, и ошибается.
Пусть думает
И рвется напролом...
Не принимаю осторожность паинек,
Входящих слепо в мир
С поводырем.

1963
19.06.2016
Андрей Дементьев - Угораздило меня родиться - English

Andrey Dementyev
* * *
It so happened, alas, that I was born
In this disorganized chaotic country.
And I want to be a migrant bird -
In winter - THERE
In spring - back, speaking bluntly.

But it does not threaten me, thank God!
I'm not any outcast here.
No matter how good it's abroad,
I'll not feel myself at home there.

It is clear, I'll have a pile of trouble
During the remainder of my life.
And I have to live just in this muddle,
As in Russia most people live.


* * *
Угораздило меня родиться
В этой безалаберной стране.
Я хочу быть перелетной птицей.
Зиму — ТАМ.
А к дому — по весне.

Впрочем, это мне не угрожает.
Я же не какой-нибудь изгой.
Как ни хороша земля чужая,
Мне она не может стать родной.

Видно, мне еще достанет лиха
На остаток века моего.
И придется жить с неразберихой,
Как живет в России большинство.
17.05.2016
Вийон - Качественная характеристика поэта - English

Villon

The Qualitative Description of the Poet

To the top of Parnassus
A poet is raised by Pegasus...
But your poetic ass
Can never raise you thus.

Качественная характеристика поэта

Поэта на крутой Парнас
Возносит с крыльями Пегас...
Тебя же не возносит так
Твой поэтический ишак.
21.04.2016
Красик Эльвира - Стоит так ли уж тужить? - English

There are poems for reflection,
Relaxation, meditation.
We lay down on a divan -
There is not better nirvana!

Gentle music flows from Net
To the ears, to the heart,
We dream, put off an affair,
As if a paradise is here.

It's not true that this world
Gods so made - we did this pearl.
If we crave for all always,
Some day we can simply craze.

Under skies there's ideal nothing,
But it's bliss just to be living.
Not to fix on miseries,
Maybe a secret is in this!

The world welcomes impudence,
There're no blameless governments...
But yet at daylight the sun
Shines for all and everyone!

Do not focus on the bad,
Do not envy and be glad...
It is better to see all good
Than to rue that never could...

Just remember - life's the gift,
Not for all, but not be miffed!
Thanks that we have life to live.
So why to yearn and grieve?
=
Есть стихи для размышлений,
Есть для отдыха и лени.
Сядешь мягко на диван...
Лучше нет таких нирван!

Льются в уши,льются в сердце
Звуков ласковые герцы.
Улетишь мечтой от дел...
Чем ни рай сюда поспел?!

Сказка будто мир богами,
Создан он ведь нами с вами...
Если всё всегда хотеть,
Можно просто обалдеть.

Нет под небом совершенства,
Но... и в этом жить блаженство.
Не смотреть сквозь призму бед...
Может в этом весь секрет?

Мир приветствует нахальных,
Нет правительств идеальных...
Но...ведь солнце поутру
Светит каждому в нору!

Не смакуй грехи,изъяны,
Не считай чужих баранов...
Можно видеть дым из труб,
Можно видеть нежность губ...

Вспоминай, что жизнь подарок
Ну...не всем он даден ярок!
Но могло его не быть.>
18.04.2016
Проблемы переводчика-любителя

Ищу стихи для перевода,
Хочу шедевр лишь отыскать.
В стихах тону, не зная брода,
И вспоминаю чью-то мать.

Нет, есть прекрасные творенья,
Самой таких мне не создать.
Эксперта здесь не нужно мненье-
Шедевры эти распознать.

Но слишком длинно изложенье -
Так много слов переводить!
Мне б краткое стихотворенье,
Но душу чтоб разбередить.

Достало это увлеченье,
Вам на Стихи.ру как не знать -
Желанье хуже принужденья.*
Иду в инете поискать.

(*) Охота пуще неволи
15.04.2016
Иннокентий Анненский - Аметисты - English

Innokenty Annensky
Amethysts

When, burning the blue morning light,
Hot summer days so grow, just
I often call the cool twilight -
The cold dusk of the amethyst,

So that not red hot rays be burning
The facets of the amethysts,
But only candle flickering
Be flowing on their facets

And, sparkling with all tones lilac,
This flickering assure us
That somewhere it's not like our link
But radiant merging of clean hearts...


Иннокентий Анненский
[20 августа 1855 - 30 ноября 1909]

Аметисты

Когда, сжигая синеву,
Багряный день растет, неистов,
Как часто сумрак я зову,
Холодный сумрак аметистов.

И чтоб не знойные лучи
Сжигали грани аметиста,
А лишь мерцание свечи
Лилось там жидко и огнисто.

И, лиловея и дробясь,
Чтоб уверяло там сиянье,
Что где-то есть не наша связь,
А лучезарное слиянье…
05.08.2015
Наталья Николенко - СОН Разума родит чудовищ - English

Natalia Nikolenko

* * *
The Sleep of Reason produces monsters,
The Light of Reason devours ones.
The memory of the world slaughters
Dissolves just in the day's routines.

The ether sounds. Souls are undying.
Destroying the fear's boundary,
I crave to live, not only to be living,
As if the Universe breaks into me,

To value the time - every minute,
And to say 'Thanks' for everything:
Let it be trifling or important,
The night or day, dawn or evening,

For all unknowable secret treasures
Of the World-Soul so bright.
My monsters lose their former powers -
And the day hurries to replace the night.


* * *
СОН Разума родит чудовищ,
СВЕТ Разума сжирает их.
И память мировых побоищ
Растает в хлопотах дневных.

Звучит эфир. Душа нетленна.
Разрушив страха рубежи,
В меня врывается Вселенная
Неистовым желаньем жить.

И дорожить минутой каждою,
И говорить: «Благодарю».
За всё пустячное и важное,
За день, за вечер и зарю,

За потаённые сокровища
И щедрость Мировой души.
Tеряют власть мои чудовища –
На смену ночи день спешит.
12.04.2016
Наталья Николенко - Прикосновение -мгновенье - English

Natalia Nikolenko
* * *
A touch lasts sometimes a moment,
But hearts remember so long
A shore with grass, stretching along
And a kiss like a waft of wind,
And the sky with dim and sparse stars,
And a night round a bonfire,
And the clean fragrant predawn air,
A warm rain, just refreshing us...


* * *
Прикосновение -мгновенье,
Но память долго бережет
И в спелых травах бережок,
И поцелуй как дуновенье ,
И ночь, присевшую к костру,
И небо в редких тусклых звездах,
И свежий предрассветный воздух,
И теплый дождик поутру...
02.03.2016
ЛЕОНИД ФИЛАТОВ - ПРОСТИТЕ, МИСС!..- English

Leonid Filatov

EXCUSE ME, MISS !..

From the sea there came the breeze,
And my heart sounds alarm...
Excuse me, miss,
Excuse me, miss,
In parting, here's my arm!..

I roam the world - it's cold or mist,
A helm is my joy, fate...
Excuse me, miss,
Excuse me, miss,
For me, you need not wait!

'Aim at success,' you tell me this,
'Be recognized,' you tell...
Excuse me, miss,
Excuse me, miss,
To me, such life is hell!..

So good each your caprice still is
And all caresses too...
Excuse me, miss,
Excuse me, miss,
But seas are better, true!..

I'll not make compromises, yes,
Just to get calm for me...
Excuse me, miss,
Excuse me, miss,
But I want to be free!..



ПРОСТИТЕ, МИСС!..

Повеял с моря лёгкий бриз,
И сердце бьёт тревогу...
Простите, мисс,
Простите, мисс,
Но мне пора в дорогу!..

Бродить по свету - мой девиз,
Штурвал - моя отрада...
Простите, мисс,
Простите, мисс,
Но ждать меня не надо!..

Вы говорите мне: стремись
К признанью и почёту...
Простите, мисс,
Простите, мисс,
Но мне они ни к чёрту!..

Мне дорог каждый ваш каприз
И ваши ласки - тоже...
Простите, мисс,
Простите, мисс,
Но море мне дороже!..

Я не пойду на компромисс
Спокойствию в угоду...
Простите, мисс,
Простите, мисс,
Но я люблю свободу!..
16.02.2016
Роберт Рождественский «Тихо летят паутинные нити» English

Robert Rozhdestvensky

* * *
Quietly threads of a cobweb are flying.
The bright sun is on the window panes.
Please excuse me
If not right I did something -
But just the first time I lived in the earth.
Now with it I share all feelings,
Bend my knees to it
And swear by it...
And to live in a different way I promise
If I'll be back...
But there will not be it.

* * *
Тихо летят паутинные нити.
Солнце горит на оконном стекле.
Что-то я делал не так;
Извините:
Жил я впервые на этой земле.
Я ее только теперь ощущаю.
К ней припадаю.
И ею клянусь…
И по-другому прожить обещаю.
Если вернусь…
Но ведь я не вернусь.
06.02.2016
Григорий Лепс - Лабиринт - English

Grigory Leps - The Maze

I am so tired to walk
Along your barrier
Where each step to you is like just a torture...
I wanted to make you
Evermore my prisoner,
But you subdued me by your smile's fire...
Indeed, by smile's fire

Chorus:
In the dead of night
This light is very pleasant,
Who was with me,
Leave me without delays...
I do not see a way, I am confused...
I wander in your soul as in a maze...
I do not see a way, I am confused...
I wander in your soul as in a maze...

Where does another zigzag
Of your soul's work lead me to,
It's an enigma, it's unknown...
And halfway to you, my
Last step just died away...
I'm in a stone desert, I'm alone...
In the desert I'm alone...

Григорий Лепс - Лабиринт

Я так устал бродить
Среди высоких стен,
Где каждый шаг к тебе подобен пытке....
Я так хотел тебя
Навеки взять в свой плен,
Но сам пленён огнём твоей улыбки....
Огнём твоей улыбки.....

Припев:
В глухую полночь
Манит этот свет,
Кто был со мною,
Все меня покиньте.....
Я заблудился,выхода мне нет...
В тебе брожу я словно в лабиринте...
Я заблудился,выхода мне нет....
В тебе брожу я словно в лабиринте...

Куда ведёт меня
Очередной зигзаг твоей души,
Неведомо мне ныне....
На полпути к тебе,
Умолк последний шаг...
И я один,я в каменной пустыне...
Я в каменной пустыне...
01.11.2014
Михаил Зенкевич - Дорожное - перевод на англ.

Michael Zenkevich

On Way

Above, without ennui,
Steel cables are running, --
So leave without pity
All places you lived in.

The earth is spinning quickly,
You're not such as before, --
So leave without pity
All those you loved, adored.

That's a childly crazy roguery
With glory, reverence, --
Let burn without pity
That you created once.

Дорожное

Взмывают без усталости
Стальные тросы жил,—
Так покидай без жалости
Места, в которых жил.

Земля кружится в ярости
И ты не тот, что был,—
Так покидай без жалости
Всех тех, кого любил.

И детски шалы шалости
И славы, и похвал,—
Так завещай без жалости
Огню все, что создал!

22 сентября 1935, по дороге из Коктебеля
29.10.2014
Наталья Николенко - Люблю я гладить влажное белье - English

Natalia Nikolenko

* * *
I very like to iron my clean damp linens
When over cloth an iron easily glides.
And I accept my life without doubts,
And I accept my living with all chagrins.

My soul is calm, it is in harmony
With all important things or less important,
As if not linens but my life I iron and
Put it on shelves - such feelings are in me.


* * *
Люблю я гладить влажное белье,
Когда утюг легко скользит по ткани.
И я приемлю жизнь без колебаний,
И я свое приемлю бытие.

Душа моя спокойна и в ладу
Со всем, что очень и не очень важно,
Как будто жизнь - не простыни - я глажу
И стопочкой на полочку кладу.
31.01.2016
Наталья Николенко - пророчество...- English

Natalia Nikolenko

prophecy...

It's not time to atone all our sins
And you don't need to hurry to repent.
Don't pray and do not cry, just make verses -
Let mental pains only in rhymes repeat.
If you are lucky, after many years,
Your great-great-grandson will find your notebook
And, reading it without any sneers,
He'll take your photo carefully to look.

пророчество...

Еще не время искупать грехи
И каяться не надо торопиться.
И не молись, не плачь. Пиши стихи -
Душевный крах пусть рифмой обратится.
А если повезет, то через много лет
Найдет праправнук ветхую тетрадь
И, вспоминая бабушкин портрет,
Стихи начнет, как исповедь, читать.

04.12.06
13.01.2016
Наталья Николенко - Без названия - English

Natalia Nikolenko

Untitled

I forgave myself for everything.
And I closed the door behind my past:
What once was must not bring suffering,
Don't keep in mind losses that have passed.

Having lulled my so weeping conscience,
In the silence, I'll get over smarts,
I'll forget all and calm down at once:
Memory is erased - pain leaves hearts.

Без названия

Я себя за все давно простила.
За прошедшим затворила дверь:
Незачем страдать за то, что было,
Ни к чему холодный груз потерь.

Убаюкав плачущую совесть,
В тишине, без глупых злых обид,
Все забуду я и успокоюсь:
Память стерта - сердце не болит.

27.11.06
09.01.2016
Наталья Николенко - Я довольно наивна - English

Natalia Nikolenko

* * *
Indeed, I'm pretty naive,
But
not so much.
And perhaps I am passive,
And, of course, not only such.
I'm not
full of zest
for life
But -
firm in
the life's clutch...


* * *
Я довольно наивна,
Но -
не настолько.
И, наверно, пассивна,
И, конечно, не только.
Я не
жизне-
любива,
Но -
жизне-
стойка...
08.01.2016
Konstantin Sluchevsky - Lux aeterna -

When the moonlight dispassionately illuminates
The world that is asleep at night,quite all this world,
Sometimes it seems this light just penetrates
In the departed world like under a burial vault.

By the moonlight it seems this world is afterlife,
And that before this life we lived somewhere,
That we - is not we but an echo of other life
Like prisoners in a prison without an exit there.

We scurry about this mysterious prison as shadows,
The future is alien to us, the past we just forgot,
And being wrapped in dreams so steeped in leaden drowse,
We do not live but only the right to live just hold...


Константин Случевский

Lux aeterna

Когда свет месяца бесстрастно озаряет
Заснувший ночью мир и всё, что в нем живет,
Порою кажется, что свет тот проникает
К нам, в отошедший мир, как под могильный свод.

И мнится при луне, что мир наш - мир загробный,
Что где-то, до того, когда-то жили мы,
Что мы - не мы, послед других существ, подобный
Жильцам безвыходной, таинственной тюрьмы.

И мы снуем по ней какими-то тенями,
Чужды грядущему и прошлое забыв,
В дремоте тягостной, охваченные снами,
Не жизнь, но право жить как будто сохранив...

* Вечный свет (лат.). - Ред.

опубликовано в 1881г.
08.10.2014
Велимир Хлебников - Мне мало надо! - English

Velimir Khlebnikov

* * *
I have small needs!
It's a piece of bread,
Some milk before the night
And this sky breadth,
These clouds so white!

* * *
Мне мало надо!
Краюшку хлеба
И капля молока.
Да это небо,
Да эти облака!

<1912, 1922>
28.12.2015
Давид Самойлов - Вот и все. Смежили очи гении. - English

David Samoilov

* * *
That is all. The geniuses closed their eyes.
And when their heavens so grew dark,
Really, as if in any empty house,
Now all can hear what we speak.

And we pull and pull a word that is just stale,
Speaking listlessly and so dimly.
How much, yet, we get honours as drink ale!
They aren't here - and no problems daily.

* * *
Вот и все. Смежили очи гении.
И когда померкли небеса,
Словно в опустевшем помещении
Стали слышны наши голоса.

Тянем, тянем слово залежалое,
Говорим и вяло и темно.
Как нас чествуют и как нас жалуют!
Нету их. И все разрешено.

1966 (5 марта этого года умерла Анна Ахматова)
10.12.2015
Коста Хетагуров-Не верь, что я забыл родные наши горы-English

Kosta Khetagurov
* * *
Don't think that I forgot our native mountains
And don't remember our cloudless, deep skies,
Our poor aul, our poor nation,
Your dreamy, beautiful, so thoughtful eyes.

No, my friend, never! The more heartless an enemy,
Painful my exile it is and farther I'm from you,
The more delightful, sweeter my dreams are for me
About the meeting with my mountains anew.

Don't worry about me! - I'm not able to take vengeance,
But I resist all evil with the high degree, -
Don't worry please! - And here I always shun seductions
Of beauties that so alien to me by blood, by country ...

I love the whole world and people, no doubt,
I very love the downtrodden, helpless, orphans,
But most of all I love, it not need shamefully hide,
My native aul and our poor home-folks.

I'll give my life for you all...all my strength, each thought, -
All of myself only to you I'm ready to devote...
You are so dear to me, so infinitely sweet,
Just to express what I feel, it can't be made by word!..

* * *
Не верь, что я забыл родные наши горы,
Густой, безоблачный, глубокий небосвод,
Твои задумчиво-мечтательные взоры
И бедный наш аул, и бедный наш народ.

Нет, друг мой, никогда! Чем тягостней изгнанье,
Чем дальше я от вас, чем бессердечней враг,
Тем слаще и милей мне грезится свиданье
Со всем, мне дорогим в родных моих горах.

Не бойся за меня!— Я не способен к мщенью,
Но злу противиться везде присуще мне,—
Не бойся!— я и здесь не дамся обольщенью
Красавиц, чуждых мне по крови и стране...
21.11.2015
Mikhail Lermontov - Поцелуями прежде считал -

* * *
I used to count my happy years
By how many I had got love kisses,
Now I'm tired from happiness,
Now I love nobody, alas!

And I used to count the years by tears
I had shed in my life - so mutinous,
But then I loved and craved somebody;
Now I love indeed nobody!

And I've lost count of all my years,
I catch wings of oblivion as rescues:
Let they carry my heart far off from me!
Let they take away my eternity!


Михаил Лермонтов

* * *

Поцелуями прежде считал
Я счастливую жизнь свою,
Но теперь я от счастья устал,
Но теперь никого не люблю.

И слезами когда-то считал
Я мятежную жизнь мою,
Но тогда я любил и желал;
А теперь никого не люблю!

И я счет своих лет потерял
И крылья забвенья ловлю:
Как я сердце унесть бы им дал!
Как бы вечность им бросил мою!

1832 год(18 лет)
21.10.2014
Александр Пушкин - Уж небо осенью дышало - English

Alexander Pushkin
* * *
The sky was breathing the fall coolness,
The sun was shining so much less,
Days turned to gray, became such short,
Forests were taking off their gold
Mysterious canopy with sad noise,
On fields white thick fog was lying,
Cackling, a geese flock was flying
To the South: the quite monotonous
Time was approaching quickly;
November stood close really.

* * *

Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливый караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.
07.11.2015
F.Tyutchev - Не рассуждай, не хлопочи

Do not philosophize, don't hurry!
Be true, fair, take the right way.
Your sleep will heal your grudge,don't worry.
And just let come what may next day.

Try hard to cope with any fail:
The sadness,gladness go away.
What's there to crave or to bewail?
The day is passed - Welcome, new day!

Федор Тютчев.

Не рассуждай, не хлопочи!
Безумство ищет, глупость судит.
Дневные раны сном лечи,
А завтра быть тому что будет.

Живя, умей все пережить:
Печаль, и радость, и тревогу.
Чего желать, о чем тужить?
День пережит- и слава Богу!
05.08.2013
Fyodor Tyutchev - НА НОВЫЙ 1855 ГОД - English

We stand before the Fate as a blind man,
We cannot break through its dark screens...
The following isn't my own conclusion,
But the prophetic nonsense of spirits...

We are still far from our goal,
A storm roars, the storm grows,-
And here - in an iron cradle,
The New Year is born with thunders...

His features are so awfully exacting,
The blood is on his forehead, hands...
But not only the war anxiety,
He brings to people on these lands!

Not only he will be a warrior,
But a doer of the scourges of God, -
He will do, as a late avenger,
A long-thought-out assaultive act...

He was sent for the violence, battles,
He carries two swords with him here:
One is the bloody sword for battles,
Another - the poleaxe of the legal killer.

But for whom?..For one neck is it,
Or is the whole nation doomed?
The fatal words are indistinct,
A sepulchral dream isn't understood...
* * *
Стоим мы слепо пред Судьбою,
Не нам сорвать с нее покров...
Я не свое тебе открою,
Но бред пророческий духóв...

Еще нам далеко до цели,
Гроза ревет, гроза растет, —
И вот — в железной колыбели,
В громах родится Новый год...

Черты его ужасно-строги,
Кровь на руках и на челе...
Но не одни войны тревоги
Несет он миру на земле!

Не просто будет он воитель,
Но исполнитель Божьих кар, —
Он совершит, как поздний мститель,
Давно обдуманный удар...

Для битв он послан и расправы,
С собой несет он два меча:
Один — сражений меч кровавый,
Другой — секиру палача.

Но для кого?.. Одна ли выя,
Народ ли целый обречен?..
Слова неясны роковые,
И смутен замогильный сон...
01.12.2014
Эрнест Кристофер Доусон - Beyond -

За гранью

Любовь иссякла! Время для итога
И каждый обретет лишь боль утрат.
Наш скуден урожай, его не много,
Любовь иссякла.
Ах, милая, не плачь, любви закат:
Меж нас ведь нет уж ничего былого.
Все кончено! Печален результат.
Пожнем,что сеяли - в словах нет прока,
А поцелуи сердце холодят;
У каждого из нас своя дорога,
Любовь иссякла.


Ernest Christopher Dowson

Beyond

Love's aftermath! I think the time is now
That we must gather in, alone, apart
The saddest crop of all the crops that grow,
Love's aftermath.
Ah, sweet,--sweet yesterday, the tears that start
Can not put back the dial; this is, I trow,
Our harvesting! Thy kisses chill my heart,
Our lips are cold; averted eyes avow
The twilight of poor love: we can but part,
Dumbly and sadly, reaping as we sow,
Love's aftermath.
30.10.2015
Эмили Дикинсон - 1186 - Too few the mornings be -

* * *
Здесь ночи так убоги,
Так утра коротки,
И мы совсем не боги -
Восторгам не с руки,
Они хотят остаться,
Но нет пристанища,
Чтоб задержаться.


Emily Dickinson
* * *
Too few the mornings be,
Too scant the nigthts.
No lodging can be had
For the delights
That come to earth to stay,
But no apartment find
And ride away.
27.10.2015
Борис Пастернак - Во всем мне хочется дойти... - English

Boris Pasternak

* * *
In everything I try to reach
The very essence:
In my work, in my any search,
In my heart's stresses.

I want to grasp the core of the past,
Its days' cause
Till their bases, roots and gist,
Till the main source,

And comprehending my whole life -
All actions, events
To live, to think, to feel, to love,
To get fate's gifts.

Oh, if I only simply could,
At least in part,
I would write eight frank lines about
Flame in a heart,

About the escapes and chases
Without fear of sin,
About touches and embraces
With the deep passion.

I would deduce its law and else
Its principles,
And I'd repeat, indeed, its names'
Initials.

And I would grow hard my rhymes -
In like manner
In gardens, lindens they plant in rows
One after the other.

In verses I'd bring rose odour,
Mint breathing,
A thunderstorm, a meadow
And sedge, haymaking.

So Chopin put into his works,
Mainly etudes,
The living miracle of farms, parks,
Graves, woods.

There are a play and suffering
In achieved fineness
And, really, the stretched string
Of feelings, nerves.


* * *
Во всем мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.

До сущности протекших дней,
До их причины,
До оснований, до корней,
До сердцевины.

Всё время схватывая нить
Судеб, событий,
Жить, думать, чувствовать, любить,
Свершать открытья.

О, если бы я только мог
Хотя отчасти,
Я написал бы восемь строк
О свойствах страсти.

О беззаконьях, о грехах,
Бегах, погонях,
Нечаянностях впопыхах,
Локтях, ладонях.

Я вывел бы ее закон,
Ее начало,
24.10.2015
Анна Ахматова - Мне ни к чему одические рати - English

Anna Akhmatova

* * *
I don't need to make an elevated ode
And elegies you'll not find in my lists.
I think, in poems all should be misplaced,
Not as among people it exists.

And if you only knew from what plain trifles
The poems grow without any shame -
It may be just some yellow dandelions
Or burdocks, goosefoot, cane,

An angry shout, a tar fresh smell,
Mysterious mould on a wall or tree...
And a verse sounds - so joyful, gentle,
To the delight of you and me.

* * *
Мне ни к чему одические рати
И прелесть элегических затей.
По мне, в стихах все быть должно некстати,
Не так, как у людей.

Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.

Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне.

21 января 1940
22.10.2015
Анна Ахматова - Что войны, что чума? - English

Anna Akhmatova

* * *
So what wars? What plague? - An end of it will ever be -
A verdict is pronounced already almost.
But who can stop the awful movement - our lives so flee -
And what was named "the flight of time" once in the past ?


* * *
Что войны, что чума? - конец им виден скорый,
Их приговор почти произнесен.
Но кто нас защитит от ужаса, который
Был бегом времени когда-то наречен?

1961
18.10.2015
Анна Ахматова - Последний тост - English

The Last Toast

I drink to the ruined house,
To so evil my life,
To loneliness that's always ours,
To you and our strife,-
The lies of the lips that betrayed me,
The dead cold of the eyes,
To the rude, cruel world I see,
Indifference of the skies.


ПОСЛЕДНИЙ ТОСТ

Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоем,
И за тебя я пью,—
За ложь меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас.

27 июня 1934, Шереметьевский Дом
12.10.2015
Andrei Belyi - Окна запотели. На дворе луна.-

* * *
My glass windows got fogging.
The light pours from the moon.
I am standing just for nothing
here as a stone.

It is windy. The birch bends
under gusts of wind.
And I also survived bends
of my life, indeed...

The sad series of years
is unwittingly just grown
in my wistful consciousness...
I am quite alone...

Андрей Белый.

Окна запотели.
На дворе луна.
И стоишь без цели
у окна.

Ветер. Никнет, споря,
ряд седых берез.
Много было горя...
Много слез...

И встает невольно
скучный ряд годин.
Сердцу больно, больно...
Я один.

Декабрь 1900, Москва
18.08.2014
* * *
Люблю изменчивость, умеренность в природе,
Когда сентябрь, октябрь, апрель, а май всегда!
В апреле жизни цвет опять, журча, приходит,
Прекрасна осень, коль не скоры холода.

Ни летом, ни зимой движенья нет в природе,
Все замирает в экстремальном полусне -
От духоты или мороза жизнь уходит,
Как и любовь при этих чувствах - к новизне.
10.10.2015
Mikhail Lermontov - Она поет — и звуки тают -

* * *

She sings - her dulcet sound melts
As tender kisses on the lips,
She looks - indeed, the heaven plays
On her delightful divine face.

And when she walks- all her movements,
Or says only a word - all features
Are so full of feelings, sense,
Are so full of wondrous frankness.

Михаил Лермонтов
* * *
Она поет — и звуки тают,
Как поцелуи на устах,
Глядит — и небеса играют
В ее божественных глазах;

Идет ли — все ее движенья,
Иль молвит слово — все черты
Так полны чувства, выраженья,
Так полны дивной простоты.

1837-1838
Посвящено певице
Прасковье (Полине) Арсеньевне Бартеневой (1811 - 1872)
18.10.2014
Бек Татьяна - Чужая душа - перев.на англ.

Tatiyana Bek

It's rather dark in someone else's soul
As if it's a late winter night.
There the whistle of wind is awful
And the creak of trees is not slight.

Into the dear dark soul,
I stare and stare till pain.
And through ruthless cold and snow,
I just enter, may be in vain.


Чужая душа не потемки,
А поздняя зимняя ночь,
Где жутко от свиста поземки,
От скрипа деревьев невмочь.

Я в милую темную душу
До боли
гляжу и гляжу.
И в снег, в беспощадную стужу
Неверной походкой вхожу.
15.02.2015
Юлия Друнина - Без паники встречаю шквал-English

Julia Drunina

* * *

Without panic I meet any gust,
Yet I have still strong and not tired legs -
Let well behind rocks left that I had passed
And else the most beautiful my tracks.

Till now I am opening the world,
Each time I'm finding its new nuances.
But in the memory the fold by fold
The face unfolds - face of remembrances.


* * *

Без паники встречаю шквал,
Еще сильны и не устали ноги -
Пусть за спиной остался перевал
И самые прекрасные дороги.

Я до сих пор все открываю мир,
Все новые отыскиваю грани.
Но вспыхивает в памяти пунктир,
Трассирует пунктир воспоминаний.
04.04.2015
Michael Khotimsky - Поэтам на сайте Стихи. ру -

To the Poets On the Website Stihi. ru

Millions of us are here,you - gazillions.
All to read we cannot have so much time.
To digest it all - that is out of the questions -
It isn't real for man to grasp each rhyme.
One writes so that God will not understand!
No one knows from what side to approach him -
To read such poems it's more than a human can...
And you think then, "Better to read Blok I'll begin."

Михаил Хотимский
Поэтам на сайте Стихи.ру

Мильоны — нас. Вас — тьмы, и тьмы, и тьмы.
И всех прочесть не успеваем мы.
Ведь это выше силы человечьей.
А уж понять,-об этом нет и речи.
Иной напишет,-черт его поймет!
Как подойти к нему,с какого боку?
Сопишь,пыхтишь,и оторопь возьмет...
А,дай-ка,лучше почитаю Блока!

2014 г.

оригинал:http://www.stihi.ru/2014/02/13/10799
26.02.2014
Igor Severyanin - В парке плакала девочка -

Small Girl Cried in the Park


In the park one small girl cried,"Daddy,please look at
this bird,
Here the pretty swallow, how awful,got one broken foot, -
I'll take this poor creature and wrap up in my handkerchief..."
And her father became pensive, shocked by her real feeling of grief,
He immediately forgave his kiddy, who so wept with such pity,
All her pranks that to be inevitable, in which she let even be guilty.


Игорь Северянин
В парке плакала девочка
Всеволоду Светланову

В парке плакала девочка: "Посмотри-ка ты,
папочка,
У хорошенькой ласточки переломлена лапочка,-
Я возьму птицу бедную и в платочек укутаю..."
И отец призадумался, потрясенный минутою,
И простил все грядущие и капризы и шалости
Милой маленькой дочери, зарыдавшей от жалости.
1910
21.06.2014
* * *
Прощать, иль не прощать, как "Быть или не быть...
Иль надо оказать сопротивление"? *
Когда бывает поздно, остается выть -
Не вовремя приходит просветление:

Родной и близкий человек ценить же должен
Твое смирение и всепрощение -
Напрасно ждешь, ведь с каждым разом сужен
Круг твоего влиянья, самоуваженья.

А беспредельные терпенье и любовь
Таких мужчин лишь портят шаг от шага,
Нам, женщинам, не помешало б вновь и вновь
Твердить себе все это и для их же блага.



(*) Уильям Шекспир. Монолог Гамлета:
— Быть или не быть, вот в чем вопрос.
Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье...
09.10.2015
* * *
Бродить по лесу лучше в одиночку,
Общение оставив на потом.
Ты здесь, ты влюблена в любую кочку,
Так, что и к горлу подступает ком.

А в голове какая-нибудь фраза
Стиха, пришедшего теперь на ум,
Все крутится и крутится, зараза,
Мелодией, взамен ушедших дум.

Люблю ходить не попусту, а с толком -
Собрать все, что так щедро лес дает,
И пообедать вкусно за пригорком,
И наблюдать свободный птиц полет.

Не замечая, как проходит время,
Сливаясь с этим небом и травой,
Ты счастлива, покойна, скинув бремя
Цивилизации с ее трубой.
07.10.2015
* * *
В чем жизни смысл и суть покрыто мраком,
А все же так хотелось бы понять -
Кто точно знает, пусть хотя бы знаком
Лишь намекнет, где главное искать.

Не факт, что пригодится мне все это,
Но человек такое существо -
Вопросы в голове и ждут ответа,
Уж таково, как видно, естество.

Возможно главного не существует
И в этом лишь вся мудрость бытия,
Как дерево живет и не тоскует.
Нет, с этим не согласна вовсе я.

Зачем же эволюция и разум,
Коль можно баобабом процветать?
Мысль возвращается и раз за разом
Ответа нет и неоткуда взять.
06.10.2015
* * *
Как жизнь коварна, каждый знает,
За все избытки жизнь взимает.

Ничто так просто не дается,
За все платить нам здесь придется.

Откуда ж мудрость с юности?
Нам до нее идти, ползти!

И если разум все ж приходит,
Бывает поздно, жизнь уходит.

Насмешка божья эта жизнь -
Не поддавайся и держись!
05.10.2015
* * *
Поэзия нисходит только свыше,
Нет, не в умах рождается она,
Когда осенний дождь шуршит по крыше,
Лежит на сердце старая вина...

В пустой душе совсем ей места нет ведь,
Она течет бальзамом с облаков
На тех, кто мог принять ее и нам спеть,
Кто за нее и жизнь отдать готов.

Вот потому, читая эти строчки,
Мы тоже или плачем, иль грустим
И делаем, пусть слабые, шажочки
В поэзию, и над землей парим.
04.10.2015
Идем ли мы своим путем,

* * *
Идем ли мы своим путем,
Иль небо нас ведет?
Нет книги, где мы все прочтем,
Что нас когда-то ждет.

Мой опыт жизни говорит -
Все уж предрешено,
Хотя сознание твердит,
Что быть так не должно.

Один остался вариант -
Не думать, не гадать -
Не дан ведь мне такой талант,
Чтоб это все познать.

А делать вывод с чужих слов
Я вовсе не хочу -
Немало "магов" - ждут улов.
Но я им не плачу.
03.10.2015
* * *
Года бегут, слабеют руки,
Но, как награда за труды,
Исчезли прочь гормонов муки,
Покой был дан без всякой мзды.

Ушли страданья и тревоги,
И я в ладу сама с собой,
Открылись новые дороги -
Довольна я такой судьбой.

Но только чувство сожаленья
Счастливой быть мне не дает -
Несовершенство поколенья,
Рулящего сейчас на взлет.

А может быть тут я отстала -
"Не догоняю и гоню",
От темпа жизни ли устала -
Зачем же их тогда виню?

Ну что ж, я буду очень рада,
Коль доведется увидать
Страну в достатке - и в награду
Я оду им могу создать.
02.10.2015
Сергей Есенин - Не жалею, не зову, не плачу - English

Sergei Esenin
* * *
I do not regret, don't call , don't cry,
All will pass as from apple-trees white smoke.
Like these autumn leaves I'll ever die,
I will never be young any more.

And my heart will beat no longer so
Strongly with love - the cold have touched it,
And the motherland of birch calico
Will not tempt me to ramble with bare feet.

Yeah, not often now , my spirit so restless,
You stir the fire of my weary lips.
There already went away my freshness,
Ardour of my eyes, floods of feelings!

I became more frugal in my longing,
My life, you are like a dream for me,
As if in a spring echoing morning
I just galloped on a pink horse easily.

In this big world each of us is mortal,
Leaves fall as the gold rain from the sky...
Let a blessing will be given all
That came here to bloom and then to die.


* * *
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств!

Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.

1921
01.10.2015
Анна Ахматова - Один идет прямым путем - English

Anna Akhmatova
* * *

One goes straight forward always,
Another - round in a circle:
A return home he awaits,
Waits for his former girl.
But I go with my woe,
Nor right, nor awry,
Just into nowhere and never
As the derailed trains fly.
* * *
Один идет прямым путем,
Другой идет по кругу
И ждет возврата в отчий дом,
Ждет прежнюю подругу.
А я иду - за мной беда,
Не прямо и не косо,
А в никуда и в никогда,
Как поезда с откоса.

1940
16.09.2015
Анна Ахматова - Двадцать первое. Ночь. Понедельник.-English

Anna Akhmatova
* * *
Twenty first day. It's Monday. Night.
The outlines of the capital are in the mist.
Only a do-nothing could so write
That on earth love and loyalty exist.

And from laziness or maybe from yearning,
All believed in all this and so live:
Waiting for love trysts, fearing parting,
Singing songs about it, so plaintive.

But for some people the secret is opened,
And the silence is fallen on them...
I just stumbled onto this by accident
And feel as if I am sick since then.


* * *
Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.

Январь 1917, Петербург
10.09.2015
Анна Ахматова - Я научилась просто, мудро жить - English

Anna Akhmatova

* * *
I have learned to live very simply, wisely,
To look at the high sky and pray to God.
At evening I like to walk, tired slightly,
So that my unnecessary alarm to avert.

When in ravines, burdock softly rustles,
Ripe bunches of rowans bend, that are so rife,
I make my jolly poems about this,
Though perishable but splendid, life.

Then I come back. My cat, wanting some milk,
Just gently licks my hand and purrs such sweetly.
And on the turret of the lake sawmill
The scarlet fire, as usually, burns brightly.

From time to time on roofs a stork sits down,
And with its loud cry breaks this full silence.
But if you knock to get through my door in,
Perhaps, I will not even hear this once.


* * *
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

1912
12.03.2015
Владимир Набоков - Мой друг, я искренно жалею -

Vladimir Nabokov


My friend, I'm really just sorry
about who, in secret blindness,
passing all length of the green alley,
just can not notice on leaves
the striking network of the streaks
and points of the tubercles
or even the serrated tracks
from saws of the blue-horned slugs.


Мой друг, я искренно жалею
того, кто, в тайной слепоте,
пройдя всю длинную аллею,
не мог приметить на листе
сеть изумительную жилок,
и точки желтых бугорков,
и след зазубренный от пилок
голуборогих червяков.

2 января 1920
23.09.2015
Vladimir Nabokov - Пускай все горестней и глуше -

Let the world,all sadder and duller,
steep in the steely slumber...
We are alone here,darling,
our souls are full of spring.

And together, forever, we'll build
our invisible world,
I created rivers and forests;
you will create stars and flowers.

And in this century of fire and anger,
we will live in the ages of candour -
in the coolness of my melodies,
in the valleys of your crocuses.

And only our descendants,
when they read with love my vernal verse,
through shadow and light of the air-sounds,
will see you, so white and terse.

Владимир Набоков

Пускай все горестней и глуше
уходит мир в стальные сны...
Мы здесь одни, и наши души
одной весной убелены.

И вместе, вместе, и навеки,
построим мир - незримый, наш;
я в нем создал леса и реки,
ты звезды и цветы создашь.

И в этот век огня и гнева
мы будем жить в веках иных -
в прохладах моего напева,
в долинах ландышей твоих.

И только внуки наших внуков -
мой стих весенний полюбя -
сквозь тень и свет воздушных звуков
увидят - белую - тебя...
12.04.2014
Vladimir Nabokov - What does my heart need -

* * *

What does my heart indeed just need
to be happy? So not a lot...
I like animals, trees, God,
A beam - at noon,darkness - at night.

And on the edge of outside
I'll say: where was affliction?
I sang, and if I ever cried -
so only with tears of admiration.

Владимир Набоков

* * *
Что нужно сердцу моему,
чтоб быть счастливым? Так немного...
Люблю зверей, деревья, Бога,
и в полдень луч, и в полночь тьму.

И на краю небытия
скажу: где были огорченья?
Я пел, а если плакал я -
так лишь слезами восхищенья...

5 марта 1919
04.05.2014
Наталья Плиса - За три коротких дня до сентября - English

Natalia Plisa

Three Short Days Before September

In this world all is really not perfect!
Now callousness is not amazing us.
To empathize is not already a trend,
Sincerity is very rare, alas...

And always fussing, we forget the main things,
Lose our heads, having bad life or clime,
Speak wide, as a rule, about our feelings,
And often we are weak at the wrong time.

We seek for answers where these were never;
Despite the harsh reality of life,
We try to catch at least a piece of summer
When autumn comes after three days or five...


За три коротких дня до сентября

Как в этом мире все не совершенно!
Нас перестала черствость удивлять.
Быть искренним - увы, не современно,
Давно не в тренде - сопереживать...

Мы в суете о главном забываем,
Теряемся под натиском преград.
И слабыми не вовремя бываем.
И говорим о чувствах невпопад.

Ответы ищем там, где нет ответа,
И, на реальность жизни несмотря,
Опять спешим застать кусочек лета
За три коротких дня до сентября...

Оригинал: http://www.stihi.ru/2015/08/29/2018
01.09.2015
Наталья Плиса - Как безрассудно - English


Natalia Plisa

* * *
Indeed, it's reckless for this generation
To strive headlong to superiority,
So with barbarians just getting similarity,
Ignoring lessons of ancestors with negation!..

* * *
Как безрассудно это поколение
В безудержном стремленьи к превосходству,
Приобретая с варварами сходство,
Уроки предков предает забвению!..

Оригинал: http://www.stihi.ru/2015/08/29/2065
29.08.2015
Маргарита Алигер - Я вижу в окно человека - English

Margarita Aliger

* * *
I'm seeing a man out my windows
who is walking along alley.
He walks slowly, rustling with dry leaves,
in the late twentieth century.

Where is he carrying his soul
with light in it, so generous?
But I will not break this his stroll.
I'll only look quietly at this.

I won't frighten him with the noise.
Let he go , leaving my stare,
remaining great
in his great peace.
I just want to understand - where?


Маргарита Алигер.

С. Ермолинскому

Я вижу в окно человека,
который идет не спеша
по склону двадцатого века,
сухую листву вороша.

Куда он несет свою душу,
ее нескудеющий свет?
Но я его путь не нарушу.
Я молча гляжу ему вслед.

Но я не вспугну его криком.
Пускай он пройдет навсегда,
великий,
в покое великом.
Мне только понять бы — куда?

1969
16.08.2015
Маргарита Алигер - И все-таки настаиваю я - English

Margarita Aliger

* * *
And yet the following inference I would make -
my mind indeed wants to pour out it all:
is a snake guilty that it is the snake,
or a porcupine - that was born like a needle ball,
or a two-humped camel, at last - I think, not much,
or a certain monster in a certain country?
But any scoundrel is guilty that he's such
if he was born as a human being really!


* * *
И все-таки настаиваю я,
и все-таки настаивает разум:
виновна ли змея в том, что она змея,
иль дикобраз, рожденный дикобразом?
Или верблюд двугорбый, наконец?
Иль некий монстр в государстве неком?
Но виноват подлец, что он - подлец.
Он все-таки родился человеком!

1979
14.08.2015
Маргарита Алигер - Я все плачу - English

Margarita Aliger

* * *
I pay for everything, for all,
pay for my every step.
But sometimes yet I want to call
good luck - this rule to sidestep.
Then life is suddenly beginning
to give me the nice way,
but accurately it all summing,
so that a month or year later
twice forces me to pay...

Маргарита Алигер
(1915-1992)

* * *
Я все плачу — я все плачу —
плачу за каждый шаг.
Но вдруг — бывает!— я хочу
пожить денек за так.
И жизнь навстречу мне идет,
подарки дарит мне,
но исподволь подводит счет,
чтоб через месяц, через год
спросить с меня вдвойне...

1959
11.08.2015
Osip Mandelstam - В морозном воздухе растаял легкий дым -

* * *

In frosty air a light thin smoke melts,
I'm sad, full of desire for freedom, else
I'd want to rise in a cold quiet hymn and so
To vanish forever, but I have to go

Along the street. It's evening hour, it
Snows,a dog barks,the west isn't put out,
And sometimes I meet an unknown passer.
Don't talk to me, please! What can I answer?

Осип Мандельштам

* * *
В морозном воздухе растаял легкий дым,
И я, печальною свободою томим,
Хотел бы вознестись в холодном, тихом гимне,
Исчезнуть навсегда, но суждено идти мне

По снежной улице, в вечерний этот час
Собачий слышен лай и запад не погас,
И попадаются прохожие навстречу.
Не говори со мной! Что я тебе отвечу?

1909
01.04.2014
Alexander Pilgrim-2 - Не вернуть -

Don't Take Back

What a pity that it isn't given us really
(so that we have regret and tears)
to take back
(there is scarcely such force in the world ):
a lost time,
a word, that we have ever unadvisedly tossed,
and a chance which the life,so generously
but suddenly,
proposed.

Александр Пилигрим-2

Не вернуть

Как жаль, что не дано
(хоть и обидно нам до слёз)
вернуть назад
(едва ль на свете есть такая сила):
упущенное время,
слово, что ты произнёс,
и шанс, что жизнь так щедро…
но внезапно…
подарила.

(25.05.2014)

оригинал: http://www.stihi.ru/2014/05/25/5728
27.05.2014
Валерий Брюсов - Не плачь и не думай - English

Valeriy Bryusov

* * *
Don't cry and don't muse -
The past years passed!
With the joyful noise
The light pours on us.

When sleeping, you die
And rise in the morning -
Then look at the sky
Without such longing.

Eternal - desired,
From bitterness - hold ward...
Just never be tired
For moving forward.

* * *
Не плачь и не думай:
Прошедшего - нет!
Приветственным шумом
Врывается свет.

Уснувши, ты умер
И утром воскрес,-
Смотри же без думы
На дали небес.

Что вечно - желанно,
Что горько - умрет...
Иди неустанно
Вперед и вперед.

9 сентября 1896
31.07.2015
Валерий Брюсов - Давно ушел я в мир, где думы - English

Valery Bryusov

* * *
I've long gone to the world of ideas,
I've long learned the unearthly light.
I am a stranger to a fuss,
All passions left me, and it's right.

Of course, I can dwell for a moment,
But yet again take my high path.
I don't need any other trend -
And let my star so shines for us!


* * *
Давно ушел я в мир, где думы,
Давно познал нездешний свет.
Мне странны красочные шумы,
Страстям — в душе ответа нет.

Могу я медлить миг мгновенный,
Но ввысь иду одной тропой.
Кто мне шепнул о жизни пленной?
— Моя звезда! я только твой

25 января 1900
29.07.2015
Владимир Соловьев - Природа с красоты своей - English

Vladimir Solovyov

* * *

Yeah, Nature doesn't allow us
To take off its mysterious cover,
And only your spirit will be able to guess
What no science can force it to discover.

* * *
Природа с красоты своей
Покрова снять не позволяет,
И ты машинами не вынудишь у ней,
Чего твой дух не угадает.

<1872>
26.07.2015
Frank Sinatra - Strangers in the Night - перевод на русский

Фрэнк Синатра
Странники в ночи

Встретились с тобой
Нежданно ночью,
Взгляд твой, как прибой,
Увлек, воочию
Шанса не было
Уйти мне прочь.

Что-то было там
Во взгляде вашем,
Что-то позвало,
Пленило даже,
Что-то повлекло -
По коже дрожь.

Странники в ночи
Мы оба были,
Вечно одиноки,
Не любили,
Но настал момент,
Нашей встречи миг,
Взглядов первых жаркий миг
И сердец призывный крик.

Этот первый взгляд
Стал знаком свыше,
А любовь растет
Все выше, выше,
Так судьба свела нас
Не на час.

(Музыкальная интерлюдия)

Взглядов первых жаркий миг
И сердец призывный крик -

Так наш первый взгляд
Стал знаком свыше,
А любовь растет
Все выше, выше,
Ведь судьба свела нас
Не на час.

* * *
Strangers in the night
Exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
We'd be sharing love
Before the night was through

Something in your eyes
Was so inviting
Something in your smile
Was so exciting
Something in my heart
Told me I must have you

Strangers in the night
Two lonely people
We were strangers in the night
Until the moment
When we said our first hello
Little did we know
Love was just a glance away
A warm embracing dance away

And ever since that night
We've been together
Lovers at first sight
In love for ever
It turned out so right
For strangers in the night

(Musical interlude)

Love was just a glance away
A warm embracing dance away

Ever since that night
We've been together
Lovers at first sight
In love for ever
It turned out so right
For strangers in the night
17.07.2015
Frank Sinatra - The World We Knew - перевод на русский

Фрэнк Синатра
Мир, который мы знали

Снова и снова я вспоминаю
Те дни любви,
Целый мир, где мы вместе.
Этот чудесный, этот прекрасный
Мир любви,
Ты и я - мы одни.

Когда огни всех реклам
Были звездами нам,
Луч луны,солнца свет
Слали привет,
Все дороги любви
Расцвели,
Но куда все ушло -
Было и прошло.

Снова теперь я все вспоминаю
Те дни любви,
Дни, когда сердца пылали.

(Музыкальная интерлюдия)

Когда огни всех реклам
Были звездами нам,
Луч луны,солнца свет
Слали привет,
Все дороги любви
Расцвели,
Но куда все ушло -
Было и прошло.

Снова теперь я все вспоминаю
Те дни любви,
Дни, когда сердца пылали.

Снова и снова я вспоминаю
Дни любви.


The World We Knew

Over and over I keep going over
The world we knew
Once when you walked beside me
That inconceivable, that unbelievable
World we knew
Where we two were in love

And every bright neon sign
Turned into stars
And the sun and the moon
Seemed to be ours
Each road we took
Turned into gold
But the dream was too much
For you to hold

Now over and over I keep going over
The world we knew
Days when you used to love me

(Musical interlude)

And every bright neon sign
Turned into stars
And the sun and the moon
Seemed to be ours
Each road we took
Turned into gold
But the dream was to much
For you to hold.

Now over and over I keep going over
The world we knew
Days when you used to love me.

Over and over I keep going over
The world we knew
16.07.2015
Песня на музыку из к-ма "Крестный отец" - перевод на русский

Нино Рота
Тема любви из ф-ма "Крестный отец"

Скажи, люблю!
Твое тепло согреет нас,
Пусть голос твой
Слегка дрожит, суля экстаз.

Мы здесь вдвоем,
Мир целый - наш,
И счастье это не
Исчезнет, как мираж.

Сияет все, любви полно,
И мы с тобой уже одно.

Скажи, люблю!
Лишь только небо слышит нас.
Обет любви в сердцах
Несем без лишних фраз.

Вся жизнь тебе
Принадлежит,
Любовь ведь наша нерушима,
Как гранит.

(Музыкальная интерлюдия)

Сияет все, любви полно,
И мы с тобой уже одно.

Скажи, люблю!
Лишь только небо слышит нас.
Обет любви в сердцах
Несем без лишних фраз.

Вся жизнь тебе
Принадлежит,
Любовь ведь наша нерушима,
Как гранит.


Nino Rota
Love Theme From The Godfather

Speak softly love
And hold me warm against your heart
I feel your words
The tender trembling moments start

We're in our world
Our very own
Sharing a love that only
Few have ever known

Wine colored days, warmed by the sun
Deep velvet nights, when we are one

Speak softly love
So no one hears us but the sky
The vows of love we make
Will live until we die

My life is yours
And all because
You came into my world with
Love so softly love

[Musical interlude]

Wine colored days, warmed by the sun
Deep velvet nights, when we are one

Speak softly love
So no one hears us but the sky
The vows of love we make
Will live until we die

My life is yours
And all because
You came into my world with
Love so softly love
08.07.2015
Арсений Тарковский - Вот и лето прошло - English

Arseny Tarkovsky

* * *
Here summer is over
As if it never happened.
Under the sun it's warmer,
Only it's not sufficient.

All that could be realized,
Like a five-fingered leaf, in
My hands was brought straight,
Only it's not sufficient.

Neither evil nor good
Was lost here in vain.
It all was always bright,
Only it's not sufficient.

Under its wing life took me
To save, keep and defend.
I was really lucky,
Only it's not sufficient.

Here are not burned leaves
And the branches weren't broken...
A day is washed like glass,
Only it's not sufficient.


* * *
Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.

Всё, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло.
Только этого мало.

Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Всё горело светло.
Только этого мало.

Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала.
Мне и вправду везло.
Только этого мало.

Листьев не обожгло,
Веток не обломало...
День промыт, как стекло.
Только этого мало.

1983
07.07.2015
Julia Drunina - А всё равно -

* * *
In spite of everything,
Yet I am so happy,
But though maybe
I'll hang myself tomorrow...
I always took all
That life was giving me -
Such as: the happiness,
Despair,
Sorrow.

I always took all
That life was giving me.
I never cry from pain, I always fight -
That is my way
Yet I am so happy,
And nobody can
Put out me like candle light.

Юлия Друнина

* * *
А всё равно
Меня счастливей нету,
Хотя, быть может,
Завтра удавлюсь...
Я никогда
Не налагала вето
На счастье,
На отчаянье,
На грусть.

Я ни на что
Не налагала вето,
Я никогда от боли не кричу.
Пока живу — борюсь.
Меня счастливей нету,
Меня задуть
Не смогут, как свечу.
23.06.2014
Федор Тютчев - Silentium! - English

Fyodor Tyutchev

Silentium!

Keep silence, try to hide always
Your soul, dreams and all your feelings,
Let only in your soul depth
Your feeling rises and then sets
Quite dumbly as night stars do this:
Admire feelings and keep silence.

Can you be fully opened?
And can another understand?
He'll hardly comprehend your life,
Pronounced thoughts are just a lie.
You'll roil sources if excite:
Drink from them and be rather quiet.

Be closer to your own soul,
In himself you will find the whole
World of mysterious reflections;
The noise from outside just stuns
And day's rays can disperse them once:
So take them in, and keep your silence!..


Федор Тютчев

Silentium!

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, —
Любуйся ими — и молчи.


Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, —
Питайся ими — и молчи.


Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, —
Внимай их пенью — и молчи!..

1830

Silentium - молчание (лат.)
14.06.2015
Федор Тютчев - Нам не дано предугадать - English

Fyodor Tyutchev

* * *

It is not given to us to predict
An effect of our word brings, thus
The sympathy is given to us
As God's grace is given indeed...

* * *

Нам не дано предугадать,
Как слово наше отзовется, —
И нам сочувствие дается,
Как нам дается благодать...

27 февраля 1869
09.06.2015
Well,at Last This Summer Passed

Well,at last
This summer passed.
The heat went away.
It is the cool day .

I stand near
The window and hear
The sound of rain,
Knocking on my window as grain.

Indeed,autumn comes on
But I don't want it to be gone.
I'm very glad to see it
After the summer heat.

Let the rain will be -
All earth will also agree -
It so wants to drink
As small baby - milk.

And I drink my coffee -
It makes me happy.
I'll pray to God inwardly
And give myself up to poetry.

For mood and fun,
My poem I dedicate to the one
Who reads these simple rhymes
And let you will be happy always.

аналог на русском языке:
http://pomidor.com/q/15381
23.09.2014
Рута Марьяш - За что теперь благодарить - перев.на англ.

Ruta Maryash

What now we have to thank for

Look at the older calendars -
There're little or a lot
Of things for which we must tell thanks
To Fate or God:

It's the compatibility but sometimes -
The other way,
It's changes of the feelings, thoughts,
And then - going away.

It's the eternal search for Meaning
Of words, expressions,
It's happiness that was just driving
To the regression.

It's those healing flowers
That year by year,
Away from any Vanities,
The Nature gives you.

It is the taking without a loss
Of Simple, Main,
Before your doors begin to close
And shutters slam.



Глянь в старые календари -
Там мало ль, много,
Того,за что благодарить
Судьбу ли, Бога.

За совместимость, а порой -
Не совместимость,
За переменчивый настрой,
Увлекший - мимо.

За вечный поиск Смысла – слов,
Вися над бездной,
За счастье, что порой готов
Назвать болезнью.

За те целебные цветы,
Что год от года
Тебе вдали от Суеты
Дарит Природа.

За примиренье без потерь
С Простым и Главным
Пред тем, как затворится дверь
И хлопнут ставни.
06.02.2015
Вера Полозкова - Ставками покера - English

* * *

By stakes of poker.

In tone of an elder:

In the evening - rockers -

By day - babysitters.

To not crack all brains.

To not be betrayed once.

In the morning - pals -

In the evening - idols.


* * *

Ставками покера.

Тоном пресвитера:

Вечером рокеры -

Днем бэбиситтеры.

Чтобы не спятили.

Чтобы не выдали.

Утром приятели -

Вечером идолы.
06.06.2015
Вера Полозкова - Губы плавя в такой ухмылке - English

Night of 13-14 October 2003

* * *
Melting lips in such a strange smirk
That a king can be jealous of,
He'll take like on the tip of a fork
My sincere and tender "I love".

And with archness in his honey gaze,
Its taste he'll call so divine.
And my shame, and my disgrace
As his merit they'll define.


Ночь с 13 на 14 октября 2003 года.

* * *
Губы плавя в такой ухмылке,
Что на зависть и королю,
Он наколет на кончик вилки
Мое трепетное "люблю".

И с лукавством в медовом взоре
Вкус божественным наречет.
И графу о моем позоре
Ему тоже запишут в счет.
03.06.2015
Konstantin Sluchevsky - Если б всё, что упадает...-

* * *

If all silver that falls to us
At night from the moon,
And all gold that goes to us
From the sun at noon,

I'd just bring to her...She'd tell me,
"Oh, my dear poet,
Give me such a precious metal
That is underground!"


Константин Случевский

* * *
Если б всё, что упадает
Серебра с луны,
Всё, что золота роняет
Солнце с вышины —

Ей снести... Она б сказала:
«Милый мой пиит,
Ты того мне дай металла,
Что в земле лежит!»
14.10.2014
Athanasius Fet - Еще, еще! Ах, сердце слышит -

* * *

Else, else! Ah, my heart hears
As a new spring calls into being,
And everything that can move and breathe
Will breathe with it in agreeing.

The green grass already awoke.
And a whiny lapwing so shouts.
Today the first spring thunder broke
A snow bank of the last clouds.


Афанасий Фет

* * *
Еще, еще! Ах, сердце слышит
Давно призыв ее родной,
И все, что движется и дышит,
Задышит новою весной.

Уж травка светит с кочек талых,
Плаксивый чибис прокричал,
Цепь снеговую туч отсталых
Сегодня первый гром порвал.
1882
08.03.2014
Alexander Pushkin -Если жизнь тебя обманет-

If your life have deceived,
Don't be sad, don't be vexed!
Humble yourself in the day of grief:
The day of merriment will come,you believe.

A heart hopes the best will take place;
Now the present is so dull:
You have to trust, all things will pass;
What will pass, then will be dear.

А.С.Пушкин

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
08.11.2013
Svetlana Shaleeva - Примерь к себе очарованье лета

Just take a dive into the charm of summer,
Fly in your dreams to this blue clear sky,
Drape gingerly yourself with the shawl-wonder
Made of a rosebush - it money cannot buy.

Let a gentle merry wind just slightly tangle
In the cascade of your exciting curls,
Plunge more into a heady smell of linden
In the park alleys, meeting sunny dawns.

Taste in the wood these sweet red fragrant berries,
Walk barefoot on the cool morning dew,
Catch in your palms,for fun,some bright warm sun-rays,
And you'll, of course, feel happy,fresh and new.

Светлана Шалеева

Примерь к себе очарованье лета,
Умчись в мечтах в безоблачную даль,
Накинь на плечи розового цвета
Из лепестков атласных чудо шаль

Пусти запутаться веселый ветер
В каскад твоих волнующих кудрей,
И окунись на молодом рассвете
В дурман пьянящих липовых аллей

Отведай вкус душистой земляники,
Пройди босой по утренней росе,
Поймай в свои ладони солнца блики
И пусть тебя счастливой видят все
17.08.2013
Ярослав Смеляков - Если я заболею,к врачам обращаться...- English

Yaroslav Smelyakov

* * *
If I ever get sick,
I will never turn to any medics.
I just turn to my friends
( and you should not think that I am mad):
Please make a steppe as a bed for me,
curtain my windows with mists,
set a night star in my headboard,
I'd be so glad.

Being an open man,
always I went right forward,
if so be that I'm wounded in the fair fights,
you'll bandage my head
with a mountain road,
cover me
with a blanket
of nice autumn phlox.

In my glass let the sun rays will be shining -
powders or drops aren't necessary at all.
Here is what just is treating :
the hot desert wind, silver of the waterfall...
Seas and mountains breathe
for centuries , no doubts;
looking at them, we feel that all
will eternally stay.

Not with white capsules of drugs
my way's covered, but only with white clouds.
Not through hospital corridors I'm leaving you,
but through the Milky Way.


* * *
Если я заболею,
к врачам обращаться не стану,
Обращаюсь к друзьям
(не сочтите, что это в бреду):
постелите мне степь,
занавесьте мне окна туманом,
в изголовье поставьте
ночную звезду.

Я ходил напролом.
Я не слыл недотрогой.
Если ранят меня в справедливых боях,
забинтуйте мне голову
горной дорогой
и укройте меня
одеялом
в осенних цветах.

Порошков или капель - не надо.
Пусть в стакане сияют лучи.
Жаркий ветер пустынь, серебро водопада -
Вот чем стоит лечить.
От морей и от гор
так и веет веками,
как посмотришь, почувствуешь:
вечно живем.

Не облатками белыми
путь мой усеян, а облаками.
Не больничным от вас ухожу коридором,
а Млечным Путем.

1940
11.05.2015
Ольга Берггольц-Из блокнота сорок первого года-English

Olga Berggolts

From the notebook of 1941

In the bomb shelter, in the basements,
that are lit with the bare light bulbs,
perhaps we will be under building fragments,
here they often say about bombs...
...But my own life is so powerful,
it never was before as this fall.
I never was such beautiful
and so in love, indeed at all.

Из блокнота сорок первого года

В бомбоубежище, в подвале,
нагие лампочки горят...
Быть может, нас сейчас завалит.
Кругом о бомбах говорят...
...Я никогда с такою силой,
как в эту осень, не жила.
Я никогда такой красивой,
такой влюбленной не была.

``
24.05.2015
Ольга Берггольц - Вечерняя станция. желтая заря - English

Olga Berggolts

* * *

Here is the evening station.
The sun is red after storm...
I was walking just for nothing
along the platform.
I will not meet anybody,
nobody,nobody.
Here is not my comrade,
who is my best friend...
I'm not going to go
anywhere, anywhere...
Foreign cities will not flash
at midnight somewhere.
I will get a companion,
unlikely ever.
My heart, so light and lone,
I can't open, never.
Twilight is becoming darker,
wires as if groan.
And above the blue rails
the bright star is grown.
After rain that was just now
there's smell of the wet street.
The small frogs with loud croaking
jump from under feet.


* * *

Вечерняя станция.
Желтая заря...
По перрону мокрому
я ходила зря.
Никого не встречу я,
никого, никого.
лучшего товарища,
друга моего...
Никуда не еду я
никуда, никуда...
Не блеснут мне полночью
чужие города.
Спутника случайного
мне не раздобыть,
легкого, бездомного
сердца не открыть.
Сумерки сгущаются,
ноют провода.
Над синими рельсами
поднялась звезда.
Недавней грозою
пахнет от дорог.
Малые лягушечки
скачут из-под ног.

1935
21.05.2015
Ольга Берггольц - К песне - English

Olga Berggolts

To the Song

Return to me, my song, I ask, return !
Wake up in my cold speechless depth at dawn.

I don't dream that you'll give me the best words.
Give me a sign that you can sing as birds.

I not ask this forever but for a time.
Let it be not a verse but sigh and cry.

At least let it be a whisper or a groan,
The quiet sound of chains yet unthrown.


К песне

Очнись, как хочешь, но очнись во мне -
в холодной, онемевшей глубине.

Я не мечтаю - вымолить слова.
Но дай мне знак, что ты еще жива.

Я не прошу надолго - хоть на миг.
Хотя б не стих, а только вздох и крик.

Хотя бы шепот только или стон.
Хотя б цепей твоих негромкий звон.

1951
17.05.2015
Tamara Kiriyenko - мои занятия просты -

My Occupations Are Plain
................

*

The words from books,
The laws of people
Confuse a restless anxious mind,

The noise and vanity they just excite.

*

My occupations are plain

I'll pick the flowers,not in vain,
To dress my house
And my hair
With flowers...
I'll make my tea...

I'm bored to live by words

*

Sometimes words come to me,
I write...

And you,
My friend,
Of course, I'll let
Come in my world...
You're plain,
Calm ever,
I know
You are great warrior

Within itself you tamed the beast.
For me you're sweet!

*

For others
My heart's door I'll close

To have not fears
And a loss.

*


мои занятия просты
Тамара Кириенко
из стихов Голубой Бабочки
................

*

Слова из книг,
Людей законы,
Смущают беспокойный ум

От них лишь суета и шум.

*

Мои занятия просты

Я соберу в саду цветы
Украшу дом
И волосы
Цветами…
Чай заварю…

Мне скучно жить словами.

*

Порой слова приходят…
Я пишу…

Тебе,
Мой друг,
Я разрешу
Войти в мой мир...
Ты прост,
Спокоен
Я знаю,
Ты великий воин

В себе ты зверя укротил.
Ты сердцу мил!

*

Иным
Закрою в сердце двери

Не будет страхов
И потери

*
27.09.2014
Tamara Kiriyenko -Слова стихов похожи на цветы -

The Words of Poems Are Like Flowers


In an early spring, a clear white crocus
All of a sudden gets out of the ground -
It's the beautiful young prince
That's so shy without proud.

For a soul tired of a cold winter
He'll sing a song that's so nice,
And then he goes away quickly
In the embrace of the dark space.

And
Ravished by his song, such pure,
We do not grieve and don't feel sad,
We know-
We will see him in a year -
He will be back to grow from his seed.

If it is not...
(that may be)
We will not remember...
Life's full of flowers and birds.
We always have what just inflames us, like an ember,
In the land of Dream, Poetry and Words.
*
We are the prisoners of love and beauty -
And words of poems are like flowers,truly!..

Тамара Кириенко

Слова стихов похожи на цветы

Весною ранней из земли
Выходит крокус белоснежный
Прекрасный юный принц
Застенчивый и нежный

Он песню тихую споёт
Душе, уставшей от зимы
И в срок положенный уйдёт
В объятья тьмы

Но,
Очарованные песней,
Мы не печалимся и не грустим
Мы знаем -
Он вернётся... он воскреснет
И через год увидимся мы с ним.

А если нет...
(и это может быть)
Мы и не вспомним...
Жизнь полна цветов.
Всегда нам есть кого любить
В стране Мечты, Поэзии и Слов.
*
Мы - пленники любви и красоты
Слова стихов похожи на цветы...
17.09.2014
Эдна Сент Винсент Миллей - Departure -

Уход

Мне все равно куда идти,
Куда приду мне все равно,
Отсюда я должна уйти,
Я этого хочу давно.

Себя так мало знаю я,
Что-то должно во мне начаться.
Загадка голова моя,
И так я жажду прочь умчаться.

Бродила б я сама с собой,
Рассвет ждала в пустынном месте,
Пусть крыши нет над головой,
И все равно где я, с кем вместе.

Я б шла пока могла идти,
Упала на брегу пустынном,
Отлив воде дал отойти
И рифы оголил все скопом...

Но будь то свалка или док,
Где путь окончу я навечно,
Мне все равно, как и кто б смог
Найти меня в канаве встречной.

"Что-то случилось, дорогая,
Что ты сидишь,как бы немая"?
"Нет ,мама, узелочек в нитке.
Там чайник уж кипит на плитке".

Edna St. Vincent Millay

Departure

It’s little I care what path I take,
And where it leads it’s little I care;
But out of this house, lest my heart break,
I must go, and off somewhere.

It’s little I know what’s in my heart,
What’s in my mind it’s little I know,
But there’s that in me must up and start,
And it’s little I care where my feet go.

I wish I could walk for a day and a night,
And find me at dawn in a desolate place
With never the rut of a road in sight,
Nor the roof of a house, nor the eyes of a face.

I wish I could walk till my blood should spout,
And drop me, never to stir again,
On a shore that is wide, for the tide is out,
And the weedy rocks are bare to the rain.

But dump or dock, where the path I take
Brings up, it’s little enough I care:
And it’s little I’d mind the fuss they’ll make,
Huddled dead in a ditch somewhere.
23.01.2014
Эдна Сент-Винсент Миллей - I Shall Forget You...

* * *

Забуду я тебя, мой дорогой,
Быть может месяц ждать еще, полгода,
Лови ж момент любви - денек, другой,
Пока мы вместе, но назад нет хода.

Уйду, умру, исчезну хоть куда,
Но прежде чем совсем тебя забуду
И мы покончим с этим навсегда,
Ложь я приму твою, покорной буду.

Хотела б я, чтоб не было той лжи
И чтоб любовь жила, как можно дольше.
Вина природы - эти мятежи,
Борьба меж нами,что тут скажешь больше.

Кого так ищем здесь, найдем ли мы -
Науке то неведомо, увы.


Edna St. Vincent Millay

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,
And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.
I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far, --
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.
26.11.2013
Вера Полозкова - В свежих ранах крупинки соли - English

Vera Polozkova

* * *
Into open wounds, there're salt grains.
At night I dream of ears of rye.
I was never afraid of the pains -
Only lie.

On the envelope,there's the index of eternity.
Two Gypsies are in a reckless cart.
To die, I wished nobody -
Myself just.

Being tired, I was dozing
In God's hands. Finding rhythms anew,
I ask so little from heaven...
Yeah, you.


* * *
В свежих ранах крупинки соли.
Ночью снятся колосья ржи.
Никогда не боялась боли -
Только лжи.

Индекс Вечности на конверте.
Две цыганки в лихой арбе.
Никому не желала смерти.
Лишь себе.

Выбиваясь из сил, дремала
В пальцах Господа. Слог дробя,
Я прошу у небес так мало...
Да, тебя.

11 апреля 2000 года.
05.05.2015
Иосиф Бродский - Я пробудился весь в поту - English

Joseph Brodsky

* * *
I got up from my bed in sweat:
the voice was given me, he said -
"All good things must come to an end
and every day is not Sunday,
they'll cut you down to size, they may!"
Such can blow off anyone from bed.

* * *
Я пробудился весь в поту:
мне голос был - "Не всё коту -
сказал он - масленица. Будет -
он заявил - Великий Пост.
Ужо тебе прищемят хвост".
Такое каждого разбудит.

1969
29.04.2015
Вероника Тушнова - Открываю томик одинокий - English

Veronika Tushnova

* * *
I am opening a lone volume
which has a very old and faded binding.
One man wrote it in solitude
but for whom, indeed, I know nothing.

Let he loved and thought in other way,
and we never met, since between - century...
If, when reading these words, I simply cry,
it means they're intended for me, really.


* * *

Открываю томик одинокий -
томик в переплёте полинялом.
Человек писал вот эти строки.
Я не знаю, для кого писал он.

Пусть он думал и любил иначе
и в столетьях мы не повстречались...
Если я от этих строчек плачу,
значит, мне они предназначались.

1948
26.04.2015
Вероника Тушнова - Пусть друзья простят меня - English

Veronika Tushnova

* * *

Let my friends forgive me for the fact
that I've stopped communicating with them.
Let they don't reproach mail for that,-
after all, it's me not writing them.
Let they don't be sad that I just blight
our friendship,- I don't want it really.
Dears,darlings, please,you get me right:
I am living in another galaxy!


* * *

Пусть друзья простят меня за то, что
повидаться с ними не спешу.
Пусть друзья не попрекают почту,—
это я им писем не пишу.
Пусть не сетуют, что рвутся нити,—
я их не по доброй воле рву.
Милые, хорошие, поймите:
я в другой галактике живу!
25.04.2015
Вероника Тушнова - Не отрекаются любя - English

Veronika Tushnova

* * *
By loving, we do not renounce,
since not tomorrow the life will end.
And maybe I'll stop waiting once
but you will come all of a sudden.
You'll come to me when it is dark,
when outside a blizzard howls,
when you remember how long the spark
of love doesn't warm both our hearts.
You'll so want the warmth of soul,
which you didn't like some years ago
that, trying to make me a call,
you can't wait for three men near a phone.
Unfortunately, so long a bus
and metro will make their way.
The blizzard will block up the path
that leads directly to my gate...
My house will be sad, alas,
and only book pages will be rustling
when you knock on the door at last,
risen upstairs without stopping.
For this I can give everything,
so sincerely believe in it,
that I just cannot but be waiting,
not leaving my door for a minute.


* * *
Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
а ты придешь совсем внезапно.
А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно
не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
не полюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата.
И будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю что там.
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...
А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.
23.04.2015
Marina Fridman - Почему его так больно отпускать? -

Why is it so painful to let him leave ?
Memory is throbbing at the prodded temple.
He always tries to fly away to be free,
But all the time they try to hold him, to be a couple.

He is neither tender nor true, he is often drunk,
Why do they run to him to intercept,
And try to stay close to him - cranks-
Even with angry, with stiff, with insolent,

Cleaving to him with a running start and forever:
For centuries and lives, for years,
But he easily crosses the barrier,
Again escapes - a leopard cannot change its spots!

The bitter smell of candles is in the dimly lit bedrooms;
The ashes of the burned dreams are in the half-dead souls;
He knows how - let not for long - to be different-
The closest, the warmest , the dearest,

Most sincere and gentle- that's distress-
He can be yours and only yours,
But every time the morning comes;
And the next day- he is away and ignores.

You can cry if you still have so many tears,
You can fall, grab his cock, and grovel,
You can continue to lapse and your pain will persist,
But you're unable to change him and hold.

This is his style. It is for long - up to the grey hairs.
This is his style. Who fully accepted it - she won.
There is a small chance not to stand in queues
With those , who cannot leave forever this man...

Марина Фридман

Почему его так больно отпускать?
Память бьется у пронзенного виска.
Он все время норовит улететь,
А они все время тянут руки вслед.

Он не нежен, он не верен, он не трезв.
Почему ж они бегут наперерез?
И пытаются остаться рядом с ним:
Даже с наглым, даже с жестким, даже с злым.

Прилипаются с разбегу -навсегда.
09.01.2014
Marina Fridman - Любая дорога ведет к храму -

Every road leads to the temple,
Sometimes - awry, sometimes - straight,
One - through seas or marshes, mountains or hills,
Other - along the thin sprightly trails.
Sometimes it take place between thorns and prickles,
Sometimes - through the dense overgrown thickets.
Sometimes it way is wide solar tape
That has length one step...or many kilometers...
It takes one day... and sometimes many years...
Passing through the alarms, dangers,
Potholes of the circumstances,
And the canopy of the doubts,
Every road leads to the temple, indeed...-
But not each human will reach it.

Марина Фридман

Любая дорога ведет к храму.
Когда - извилисто, когда – прямо.
Одна – сквозь горы, моря и топи.
Другая - тоненькой бодрой тропкой.
Бывает – сквозь тернии и колючки,
Бывает – заросшей чащей дремучей,
Бывает - широкой солнечной лентой
Длиною в шаг… или в километры…
Потратив день… а порою – годы…
Через тревоги и непогоды.
Через колдобины обстоятельств,
Сомнений сень.
Любая дорога ведет к храму… -
Дойдут не все…

оригинал:http://www.stihi.ru/2013/03/21/3655
02.02.2014
Helga Argentum - Мы будем длиться -

We Will Continue

Our life continues
In our familiars,
We will flow as the white light pours,
We'll be with birds
With needles-beams
To knit the vast heavenly plaid
To hide in it,
All to forget,
To guard in it from the fate's wind.

Мы будем длиться
Хельга Аргентум

Мы будем длиться
В знакомых лицах,
Мы будем литься как белый свет,
Мы будем с птицами
Лучами-спицами
Вязать огромный небесный плед,
Чтоб им укрыться,
Чтоб в нём забыться,
Чтоб защититься от вьюжных бед.

оригинал: http://www.stihi.ru/2014/04/25/9358

(23 апреля 2014)
30.04.2014
Helga Argentum - ЖИТЬ! -

To LIVE!

The role of a mirror is just for dweebs.
In whom the warmth and light are so little,
They not be able to start new deeds,
They'll wait a leader - it's rather simple.

"Me as you"- that's their motto,
Their choice is reflection, nothing bigger.
They just reflect life as an echo,
But to create all things - only it is vigor!

To seethe as a source and all to give,
To fill the souls with the warmth and love,
From the heart but not for to get a gift,
Only it indeed means really TO LIVE!

Хельга Аргентум

ЖИТЬ!

Роль зеркала - для слабаков.
В ком и тепла, и света мало,
Кто только отражать готов,
Тот не способен быть началом.

"Как ты - так я" - вот их девиз,
Их выбор - только рефлексия.
Они лишь отражают жизнь,
А создавать - вот это сила!

Бурлить источником, дарить
И наполнять любовью слабых,
От сердца, а не за награды,
Лишь это означает - ЖИТЬ!

(27 апреля 2014)

оригинал: http://www.stihi.ru/2014/04/27/1640
28.04.2014
Helga Argentum - Now I am Breathing -

You ask again for my forgiveness stronger ...
But what must I forgive you, tell me please?
You just can go with the stream still longer,
And don't try to reverse...

Without your words,your smiles,you knew, yeah,
I did not even have enough the air,
But then you easy said adieu forever,
And you just didn't care.

Swim farther since your boat is really
Not for me. Forgive me,now I am saying.
It isn't need to look at me too meekly.
After all I am already breathing...


Я уже дышу
Хельга Аргентум

Вы снова просите прощенья...
За что, скажите, Вас прощать?
Плывите дальше, по теченью,
И не пытайтесь вспять...

Вы знали, как я задыхалась
Без Ваших слов, улыбок, но
Вы навсегда тогда прощались,
Вам было всё равно.

Плывите дальше, в вашей лодке
Мне тесно. Тут уж я прошу
Простить меня. И взглядов кротких
Не надо. Я уже дышу...

(4 мая 2014)

оригинал:: http://www.stihi.ru/2014/05/07/6937
09.05.2014
Alexander Pilgrim-2 - В погоне за великим...-

In Pursuit Of the Great

The great deeds to start - it doesn't need to do at all
if you could not just grasp the right and wise
conception:
all deeds,indeed,are great,and even
very small,
if you make always them
with great love
and
attention.

В погоне за великим...
Александр Пилигрим-2

Великих дел не стоит вовсе затевать,
коль не сумел постичь ты
мудрого расклада:
чтоб делу, даже
малому,
великим стать,
его –
с великою
любовью
делать
надо…

оригинал: http://www.stihi.ru/2014/08/04/2932
05.08.2014
Tvoya Struna - Наташа мыла окна.Триолет -

Natasha was washing her windows.Triolet.

Natasha was washing her windows leisurely,
Standing on the windowsill, holding on to the frame,
At sunset the windows were glistening brightly.
Natasha was washing her windows leisurely,
And outside a green spring was flowing freely,
Attracting with the eight-storey view of the terrain.
Natasha was washing her windows leisurely,
Standing on the windowsill, holding on to the frame.


Твоя Струна(псевдоним на Stihi.ru)
Наташа мыла окна.Триолет.

Не торопясь Наташа мыла окна
На подоконнике, держась за рамы,
В вечернем солнце заблестели стёкла.
Не торопясь Наташа мыла окна,
Зелёная весна текла вольготна,
Маня с восьмиэтажной панорамы.
Не торопясь Наташа мыла окна
На подоконнике, держась за рамы.

Оригинал: http://www.stihi.ru/2014/06/01/2841
01.06.2014
Ivan Bunin - Слово -

The Word

The tombs,mummies and ancient bones keep silence,
But here the word yet lives:
From the past only Writings sound in the vanguard
At the world churchyard.

And we have no more valuable other property!
Take care paternally
As best you can, in the day of malice and anguish,
About the immortal gift of language.


Иван Бунин
Слово

Молчат гробницы, мумии и кости,—
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.

И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь.
Москва, 1915
22.04.2014
Вероника Тушнова-Надо верными оставаться-English

Veronika Tushnova

* * *
We must be just faithful and straight,
till the grave our love must carry,
it is better to part , while not late,
if together we can not be.

Let the parting isn't in our plans,
but who knows what may the fate bring?
That'll not be, but we're only humans...
Anyway you remember one thing:

I'll never be left, you'll not do it,
never deceive me as an enemy,
we will part as it should be,indeed, -
I herself will help you,believe me.


* * *
Надо верными оставаться,
до могилы любовь неся,
надо вовремя расставаться,
если верными быть нельзя.

Пусть вовек такого не будет,
но кто знает, что суждено?
Так не будет, но все мы люди...
Все равно - запомни одно:

я не буду тобою брошена,
лгать не станешь мне, как врагу
мы расстанемся как положено,-
я сама тебе помогу.
11.04.2015
Юлия Друнина-Любовь проходит.Боль проходит.English

Julia Drunina

* * *
The love passes.
The pain passes.
And grapes of wrath completely droop.
But this indifference -
It's trouble -
Is frozen like a big ice block.


* * *
Любовь проходит.
Боль проходит.
И ненависти вянут гроздья.
Лишь равнодушье -
Вот беда -
Застыло, словно глыба льда.
10.04.2015
Юлия Друнина - Во все века - English

Julia Drunina

* * *
Throughout the ages,
Always, all over, this
Bad dream repeats
Time and again - it's
The inexplicable, strange Judas kiss
And the ring of those damned five silver coins.

This thing to take -
One need to be extremely wise.
Humanity just wonders all again:
Let he betrayed
(If could not otherwise!),
But why did he
Kiss on the mouth in vain?..


* * *
Во все века,
Всегда, везде и всюду
Он повторяется,
Жестокий сон,—
Необъяснимый поцелуй Иуды
И тех проклятых сребреников звон.

Сие понять —
Напрасная задача.
Гадает человечество опять:
Пусть предал бы
(Когда не мог иначе!),
Но для чего же
В губы целовать?..
09.04.2015
Юлия Друнина-Я столько раз видала рукопашный-English

Julia Drunina

* * *
I many times saw a hand-to-hand battle,
Once - in my life and thousand - when sleeping.
Who says that the war is not terrible,
It means he knows about the war nothing.


* * *
Я столько раз видала рукопашный,
Раз наяву. И тысячу - во сне.
Кто говорит, что на войне не страшно,
Тот ничего не знает о войне.

1943
08.04.2015
Юлия Друнина-Мне дома сейчас не сидится-English

Julia Drunina

* * *
I can not be at home now, I worry,
For me any mansion is small today.
And tits, with their tiny flutes, so hurry
A new spring to come on without delay.

Let spring will even be late, but
From here it can not yet go away.
And on the river and in my heart
Suddenly ice started moving today.


* * *
Мне дома сейчас не сидится,
Любые хоромы тесны.
На крошечных флейтах синицы
Торопят походку весны.

А ей уже некуда деться,
Пускай с опозданьем - придет!
...Сегодня на речке и в сердце
Вдруг медленно тронулся лед.
08.04.2015
Юлия Друнина-Да, сердце часто ошибалось-English

Julia Drunina

* * *

My heart so often was quite wrong,
But in it there are not ,nevertheless,
And such fatigue,
And such discretion
Which we call just indifference.

It wants to see
And all to know
Remaining always young and sweet.
Though,with it, my rest I've no
But I don't take offense at it.


* * *

Да, сердце часто ошибалось,
Но все ж не поселилась в нем
Та осторожность,
Та усталость,
Что равнодушьем мы зовем.

Все хочет знать,
Все хочет видеть,
Все остается молодым.
И я на сердце не в обиде,
Хоть нету мне покоя с ним.
06.04.2015
* * *

Все это очень странно,
Откуда что берется,
А началось нежданно,
И как мне удается?..

Я ведь жила бездумно,
Так, как вела судьба.
Теперь-то знаю точно -
Такая жизнь - беда.

Не то чтоб я кутила
Или в разгул вдалась,
Я без огляд любила,
Но то была лишь страсть.

Лишь страсть руководила
Всем существом моим...
Нет, все же я любила...
Вопрос неразрешим.

Я не хочу об этом,
Его давно уж нет,
А на губах,как вето,
На дни прошедших лет.

Но что со мною стало -
Живу ведь, как в раю,
И не грущу устало -
Вино познанья пью:

Язык учу (для знания),
Перевожу, пишу.
Не нужно мне признания,
Без славы посижу.

И жизнь прекрасной стала,
Цветет день ото дня...
Здесь,кажется, приврала,
Пора прервать меня.



P.S. Рай в начале есть первоначальная цельность, не знающая отравы сознания, отравы различения и познания добра и зла. В этот рай нет возврата. И этот рай не знает свободы, которой мы так дорожим как высшим своим достоинством. Рай в конце предполагает, что человек уже прошел через обострение и раздвоение сознания, через свободу, через различение и познание добра и зла. Этот рай означает новую цельность и полноту после раздвоения и раздробленности
/Николай Бердяев/
05.04.2015
Vyacheslav Ivanov - И поэт чему-то учит -

* * *

Poet may be as a guide,indeed,
But not with his mind or wisdom:
It,of course,brings only boredom
Or sometimes leaves us bewildered.

Sweet or bitter taste your life has
You yourself must this determine,
Everybody has own sorrows:
But the poet makes you be feeling.


Вячеслав Иванов

* * *

И поэт чему-то учит,
Но не мудростью своей:
Ею он всего скорей
Всех смутит иль всем наскучит.

Жизнь сладка ль на вкус, горька ли,
Сам ты должен распознать,
И у всех свои печали:
Учит он - воспоминать.

11 февраля <1944>
12.07.2014
Vyacheslav Ivanov - Счастье -

Happiness

The shining sun is radiating heat;indeed,
Any heart is happy when it is opened.
That one is happy who just gives
True love so that a person is sensed
This as if he is with all alive betrothed.
That one is happy who life gifts.

Happiness isn't that sometimes be happened
And then, as a casual sparkle, quickly declined:
Happiness don't wait, don't catch.
Spirit,as in the kingdom,in happiness is crowned,
In happiness, as into the sun, forever, is gowned:
Happiness only with love one can reach.


Вячеслав Иванов
Счастье

Солнце, сияя, теплом излучается:
Счастливо сердце, когда расточается.
Счастлив, кто так даровит
Щедрой любовью, что светлому чается,
Будто со всем он живым обручается.
Счастлив, кто жив и живит.

Счастье не то, что годиной случается
И с мимолетной годиной кончается:
Счастья не жди, не лови.
Дух, как на царство, на счастье венчается,
В счастье, как в солнце, навек облачается:
Счастье - победа любви.

20 июня 1917
05.07.2014
Vladislav Hodasevich - Хорошие стихи меня томят -

* * *

Good poetry just tantalizes me,
Bad poems are so sweet for some reason:
They don't hurt me,don't sting my soul like bee,
Indeed,they have warmth of the "velvet" season.
They are like such sweet lemonade for me
Or a light silk dressing-gown,let even artsy.
For genius I have a minute - only one.
Another thing is mediocrity ... - oh,
I spend the whole evening, reading her.


Владислав Ходасевич

* * *
Хорошие стихи меня томят,
Плохие же так милы почему-то:
Они души не жалят, не язвят,
В них теплота домашнего уюта.
Вот - истинно приятный лимонад.
[Они легки, как шелковый халат.]
Для гениев всего одна минута
Есть у меня. Зато бездарность...- о,
Я вечер целый трачу на нее.

<1916-1917>
20.07.2014
Vladislav Hodasevich - Душа поет, поет, поет...-

* * *

My heart is singing, singing, singing,
In it there is the blossoming,
Of course, I can not have excuse
In these such awful years.

The coffins are across my earth
And hunger, murrain, death -
But I feel, for some reason, glee
As if the sun is in me.

This feeling is my shame, it's true,
But what can I do here? -
My heart against everything
Is singing, singing, singing.


Владислав Ходасевич

* * *

Душа поет, поет, поет,
В душе такой расцвет,
Какому, верно, в этот год
И оправданья нет.

В церквах - гроба, по всей стране
И мор, и меч, и глад,-
Но словно солнце есть во мне:
Так я чему-то рад.

Должно быть, это мой позор,
Но что же, если вот -
Душа, всему наперекор,
Поет, поет, поет?

5 декабря 1919
30.07.2014
Vladislav Hodasevich - Вечер -

Evening

Underfoot ice crunches loud.
The wind blows. It's snowing.
My God, tell me, why am I sad?
Lord, what does mean this my pain?

Your sublunary world strains us,
Yea and You have no mercy,
Why here is such wide expanse
If there's the death on earth?

And nobody can explain
Why, in the declining years,
One wants to roam more again,
To believe, be cold, sing songs.


Владислав Ходасевич
Вечер

Под ногами скользь и хруст.
Ветер дунул, снег пошел.
Боже мой, какая грусть!
Господи, какая боль!

Тяжек Твой подлунный мир,
Да и Ты немилосерд,
И к чему такая ширь,
Если есть на свете смерть?

И никто не объяснит,
Отчего на склоне лет
Хочется еще бродить,
Верить, коченеть и петь.

23 марта 1922
18.07.2014
Vladislav Hodasevich - Пейте горе полным стаканчиком! -

* * *

Drink a full glass of the trouble!
Mark out,for cemeteries, all earth!..
That one is a Chinese doll
Who now says not about death.

In the north there's currently the ripe currant,
There the July storms so blaze...
Ah, from this silly word "homeland"
My eyes just are filling with tears.


Владислав Ходасевич

* * *

Пейте горе полным стаканчиком!
Под кладбище (всю) землю размерьте!..
Надо быть китайским болванчиком,
Чтоб теперь говорить - не о смерти.

Там, на севере, дозрела смородина,
Там июльские блещут грозы...
Ах, от глупого слова "родина"
На глаза навернулись слезы.

1917-1918
10.07.2014
Alexander Mezhirov - Своих учителей умел я радовать

* * *

I really could make my teachers glad,
I gnawed the granite science,studied hard.
But never knew if I had to do addition
Or where better I had to do subtraction.

Wherever I creep or throw myself into
One question torments me as a rule too:
All that I ever realized, with what sign,
Just plus or minus,must I take as mine?

Александр Межиров

* * *
Своих учителей умел я радовать,
На муки шел, науки грыз гранит.
Но никогда не понимал, где складывать,
Где вычитанье делать надлежит.

Куда ни поползу, куда ни кинусь,
Один вопрос томит меня опять:
Под знаком плюс или под знаком минус
Все то, что осознал, воспринимать?
15.08.2014
Alexander Mezhirov - Впервые в жизни собственным умом

* * *
In my old age, at last, with my own mind
I first became to think a little,if to speak broad.
I didn't see myself as the creation of God
But my own soul suddenly got my sight.

At last my own soul got my sight,
I suddenly felt that my flesh contains
Into itself innumerable planets
With which the heavens teem and brightly light.

At last my own soul got my sight,
Though the everyday affairs so strain us,
Without the soul in this world there're quite
Enough problems with our body and a fuss.

Александр Межиров

* * *
Впервые в жизни собственным умом
Под старость лишь раскинул я немного.
Не осознал себя твореньем бога,
Но душу вдруг прозрел в себе самом.

Я душу наконец прозрел —
и вот
Вдруг ощутил, что плоть моя вместила
В себе неисчислимые светила,
Которыми кишит небесный свод.

Я душу наконец в себе прозрел,
Хотя и без нее на свете белом
Вполне хватало каждодневных дел,
И без нее возни хватало с телом.
13.08.2014
Konstantin Sluchevsky - Какое дело им до горя моего?-

* * *

To tell you honestly,does my grief worry them?
They have their own anguish and all kinds of sadness!
Of course,and me and he have no value for them...
Believe,without this they have extreme tiredness.
And truth be told,do their sorrows worry me?
If even they feel hard done-by,but obviously,
To exchange a load of one for a load of ten, you'll agree,
It'd be imprudently, but though mercifully.



Константин Случевский

* * *
Какое дело им до горя моего?
Свои у них, свои томленья и печали!
И что им до меня и что им до него?..
Они, поверьте мне, и без того устали.
А что за дело мне до всех печалей их?
Пускай им тяжело, томительно и больно.
Менять груз одного на груз десятерых,
Конечно, не расчет, хотя и сердобольно.

<1899>
24.10.2014
Alexander Blok - Хоть все по-прежнему... -

* * *
Though the singer of songs,that sound
So strangely and so far from a living,
As before, wears the lyrical crown
In his unknown poems with a hazy meaning,-
But the poet nears to his intent,
Strives to it,to the truth he turns his glance,
And suddenly he foresees new light
Beyond,before unknown, expanse...


Александр Блок

* * *
Хоть все по-прежнему певец
Далеких жизни песен странных
Несет лирический венец
В стихах безвестных и туманных,-
Но к цели близится поэт,
Стремится, истиной влекомый,
И вдруг провидит новый свет
За далью, прежде незнакомой...

5 апреля 1900
19.06.2014
Роберт Фрост - Stopping by Woods on a Snowy Evening -

Остановившись у леса снежным вечером

Чей это лес я вроде б знаю
И дом его припоминаю;
Он не заметит, здесь я редко
На лес гляжу за снежной далью.

Наверно думает лошадка -
Чего стоим мы, вот загадка,
Меж стылым озером и лесом,
Ведь ночь близка, что за загвоздка -

Вдруг вздрогнула и, фыркнув носом,
Задалась будто бы вопросом.
Вокруг лишь ветерка звук легкий,
Что снег кружит,кружит,как вальсом.

Лес так прекрасен, темный, дикий.
Но груз обязанностей тяжкий
Зовет вперед, а путь не близкий,
Зовет вперед, а путь не близкий.



Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
19.03.2015
Jack Prelutsky - The Visitor - перевод на русский

Гость

Сегодня был здесь гость.
И что за кутерьма!
Чуть больше он, чем мышь,
не меньше стал слона!

Ударил он сестру,
пнул, не боясь, отца,
толкнул мою он маму,
что взять ведь с наглеца!

Ходил и трогал Ровер,
кота все донимал,
порезал весь мой галстук
и шляпу всю измял.

Мед на меня он вылил,
лед в ванну натаскал,
когда же я прикрикнул,
мои носки украл.

Вот так все это было
сегодня,а потом
он мило поклонился
и наш покинул дом.


The Visitor

it came today to visit
and moved into the house
it was smaller than an elephant
but larger than a mouse

first it slapped my sister
then it kicked my dad
then it pushed my mother
oh! that really made me mad

it went and tickled rover
and terrified the cat
it sliced apart my necktie
and rudely crushed my hat

it smeared my head with honey
and filled the tub with rocks
and when i yelled in anger
it stole my shoes and socks

that's just the way it happened
it happened all today
before it bowed politely
and softly went away
19.03.2015
Марина Цветаева - Вот опять окно - English

Marina Tsvetaeva

* * *
Here a window shines
Where no one sleeps.
Maybe wine one drinks,
Maybe simply sits.
Maybe there two
Hold their hands together.
There is such window
In one house or in other.

And the darkness was lit not by candles or lamps,
But by eyes without sleeps!

You, the window in the night, -
Like a cry of partings, meetings!
Maybe three candles light,
Maybe hundred lightings...
There's not and never was,
For my mind,the peace.
Now so in my house
The same window is.

Pray, my friend,a little for a sleepless house,please,
For a window, that shines!

Марина Цветаева

* * *
Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может - пьют вино,
Может - так сидят.
Или просто - рук
Не разнимут двое.
В каждом доме, друг,
Есть окно такое.

Не от свеч, от ламп темнота зажглась:
От бессонных глаз!

Крик разлук и встреч -
Ты, окно в ночи!
Может - сотни свеч,
Может - три свечи...
Нет и нет уму
Моему покоя.
И в моем дому
Завелось такое.

Помолись, дружок, за бессонный дом,
За окно с огнем!
10.03.2015
Марина Цветаева - Ушел - не ем - English

Marina Tsvetaeva

* * *
You went away -
Bread taste is gone,
All becomes grey,
Seems to me wan.

For me you - light
And bread, and snow...
Snow is not white,
Bread is bad now.


* * *
Ушел - не ем:
Пуст - хлеба вкус.
Всё - мел.
За чем ни потянусь.

...Мне хлебом был,
И снегом был.
И снег не бел,
И хлеб не мил.

23 января 1940(48 лет)

10 ноября1939 арестован муж Сергей Эфрон, расстрелян 16.10.1941г.
Самоубийство Марины Цветаевой 31августа 1941г.
08.03.2015
Марина Цветаева - Моим стихам... - English

Marina Tsvetaeva

* * *

For my first poems, that memory retains,
Made when I didn't know that I was a poet,
Which flew off like the drops from fountains
Or as sparks from a rocket;

Which at one stroke, as the little devils,
Burst into the sanctuary, filled with sleep, incense;
It were the poems about youth and death,
- But they were unread poems! -

Which just were scattered in shop dust sometimes
(Where no one took them and will not take!),
For these my poems like for the finest wines
The turn will come, interest awake.


* * *

Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,

Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти,
- Нечитанным стихам! -

Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!),
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.

Май 1913, Коктебель (21 год)
06.03.2015
Марина Цветаева - Красною кистью рябина зажглась-English

Marina Tsveaeva

* * *
Rowans were burning
With red berries on.
Leaves were still falling
When I was born.

Hundreds of bells
Were tolling at dawn
On Saturday, it was
The day of St John.

Till now it be
That I want to nibble
A bitter rowanberry -
My birthday symbol.


* * *
Красною кистью
Рябина зажглась.
Падали листья.
Я родилась.

Спорили сотни
Колоколов.
День был субботний:
Иоанн Богослов.

Мне и доныне
Хочется грызть
Жаркой рябины
Горькую кисть.

16 августа 1916
05.03.2015
Марина Цветаева - Дней сползающие слизни - English

Marina Tsvetaeva

* * *
My days creep as a crawling slug,
I make rhymes as some chore man...
Let my life will quite not snug,
If it's not yours then it's not mine.

My own troubles don't hurt me.
Food, sleep... All moves as on the dial.
What is it to me my body?
If it's not yours then it's not mine.


Марина Цветаева

* * *
Дней сползающие слизни,
...Строк поденная швея...
Что до собственной мне жизни?
Не моя, раз не твоя.

И до бед мне мало дела
Собственных... - Еда? Спанье?
Что до смертного мне тела?
Не мое, раз не твое.

Январь 1925
03.03.2015
Марина Цветаева - Горечь! Горечь! - English

Marina Tsvetaeva

* * *
Bitter! Bitter! Oh, passion!
On your lips there is this taste.
Bitter! Bitter! It's temptation -
To fall deeper down the face.

I kiss all who's young and bright
Cause in my heart I feel bitter.
You walk and lead every night
Other woman, feeling bitter.

Bitter grief with bread I eat,
Bitter sadness with water drink .
There is such grass on any field
Of my Russia,so I think.


Марина Цветаева

* * *
Горечь! Горечь! Вечный привкус
На губах твоих, о страсть!
Горечь! Горечь! Вечный искус —
Окончательнее пасть.

Я от горечи — целую
Всех, кто молод и хорош.
Ты от горечи — другую
Ночью за руку ведешь.

С хлебом ем, с водой глотаю
Горечь-горе, горечь-грусть.
Есть одна трава такая
На лугах твоих, о Русь.

10 июня 1917
01.03.2015
Дороти Паркер - Coda -

Эпилог

Эта жизнь, эта жизнь, эта жизнь -
Ты берешь, отдаешь - все одно,
Держишь пульс или катишься вниз,
Пьешь ты воду здесь или вино.
Ты сражаешься или спокоен,
Вверх возносит искусство тебя,
Быт твой тих, хорошо ты устроен
Или страсти подвержен, любя.
А работа? - Она ведь для быдла,
Отдыхаешь в скорлупке своей...
Бросить все - жизнь мне просто обрыдла,
В ад скорее б от этих людей?!


Dorothy Parker

There's little in taking or giving,
There's little in water or wine;
This living, this living, this living
Was never a project of mine.
Oh, hard is the struggle, and sparse is
The gain of the one at the top,
For art is a form of catharsis,
And love is a permanent flop,
And work is the province of cattle,
And rest's for a clam in a shell,
So I'm thinking of throwing the battle-
Would you kindly direct me to hell?
28.02.2015
Дороти Паркер - The Leal -

Верные

Друзья приходят и уходят,
Но нет таких пока
На ком задержится мой взгляд
Или моя рука.

Да это вовсе и не повод
Жить в грусти и тоске,
Для этого сильней есть довод -
Враги верны себе.


Dorothy Parker

The friends I made have slipped and strayed,
And who's the one that cares?
A trifling lot and best forgot-
And that's my tale, and theirs.

Then if my friendships break and bend,
There's little need to cry
The while I know that every foe
Is faithful till I die.
27.02.2015
Дороти Паркер - A Dream Lies Dead -

Мечта умерла

Мечта здесь умерла. Иди же тихо,
Пред местом этим смерть твой взгляд опустит
И любопытство тоже укротит.
А это горе не твое ведь лихо,
Не докучай ты, не бери греха.
Ненужной суеты пускай не будет.
Слова о том, что свет весны разбудит
Мечту, оставить лучше для стиха.

Когда один бутончик вдруг покинет
Цветущий куст, вот-вот плодоносить,
Не говори, что был он пустоцвет,
Ведь прелести, мечте его не жить.
И потому, что та мечта ушла,
Часть Красоты увяла, тень легла.


Dorothy Parker

A dream lies dead here. May you softly go
Before this place, and turn away your eyes,
Nor seek to know the look of that which dies
Importuning Life for life. Walk not in woe,
But, for a little, let your step be slow.
And, of your mercy, be not sweetly wise
With words of hope and Spring and tenderer skies.
A dream lies dead; and this all mourners know:

Whenever one drifted petal leaves the tree-
Though white of bloom as it had been before
And proudly waitful of fecundity-
One little loveliness can be no more;
And so must Beauty bow her imperfect head
Because a dream has joined the wistful dead!
26.02.2015
Дороти Паркер - A Fairly Sad Tale -

Довольно печальный рассказ

Я думаю сие есть тайна,
Поведаю ее печально:
Иных ведь женщин обожают,
Встречают их и провожают,
Пылинки просто с них сдувают
И вечно вместе быть желают.
Об этом мне и не мечтать,
Как быть, не знаю где что взять?
А парни те, кого встречала,
Далеки все от идеала.
Они и сердце мне разбили,
И песнь мою остановили,
Ушли, причины подбирая -
Мол предки против... и вздыхая.
И с этим всем пришлось открыть,
Что не способна мудро жить,
Лишь дура вечно все стремится
Всегда гулять и веселиться.
И все ж продолжу свой рассказ,
Хоть непригляден мой показ.
А сердце от природы чисто;
Мое же стало все зернисто,
Мозаике подобно стало.
Смешно,нелепо, я устала!






Dorothy Parker

I think that I shall never know
Why I am thus, and I am so.
Around me, other girls inspire
In men the rush and roar of fire,
The sweet transparency of glass,
The tenderness of April grass,
The durability of granite;
But me- I don't know how to plan it.
The lads I've met in Cupid's deadlock
Were- shall we say?- born out of wedlock.
They broke my heart, they stilled my song,
And said they had to run along,
Explaining, so to sop my tears,
First came their parents or careers.
But ever does experience
Deny me wisdom, calm, and sense!
Though she's a fool who seeks to capture
The twenty-first fine, careless rapture,
I must go on, till ends my rope,
Who from my birth was cursed with hope.
A heart in half is chaste, archaic;
But mine resembles a mosaic-
The thing's become ridiculous!
Why am I so? Why am I thus?
25.02.2015
Дороти Паркер - See the happy moron -

Смотри, идет придурок -
Ему на все плевать.
Вот мне бы так! О,мой бог!
А вдруг успела стать?!

Dorothy Parker

See the happy moron,
He doesn't give a damn.
I wish I were a moron,
My God! Perhaps I am!
25.02.2015
Николай Заболоцкий-Во многом знании — немалая печаль-English

Nikolay Zabolotsky
* * *

In a lot of knowledge there is deep sorrow -
As it is written on the Ecclesiastes's page.
And though I am absolutely not any sage,
Looking at the world, why do I feel sorrow?

The nature wants to live and therefore,for all
Its birds, gives carefully these millions grains,
But from the millions birds hardly some ones
Rise in the highest sky flying before all.

The universe makes noise and asks the beauty,
The seas just shout, sprayed with a white foam,
But only the selected flowers brightly beam
On the earth's tops and universe's cemetry.

Perhaps, I am not only I, but a short moment
Of the another beings. Oh,my God!
Why you created this world,made of love and blood,
And gave me mind so that I grasped all it!




* * *
Во многом знании — немалая печаль,
Так говорил творец Экклезиаста.
Я вовсе не мудрец, но почему так часто
Мне жаль весь мир и человека жаль?

Природа хочет жить, и потому она
Миллионы зерен скармливает птицам,
Но из миллиона птиц к светилам и зарницам
Едва ли вырывается одна.

Вселенная шумит и просит красоты,
Кричат моря, обрызганные пеной,
Но на холмах земли, на кладбищах вселенной
Лишь избранные светятся цветы.

Я разве только я? Я — только краткий миг
Чужих существований. Боже правый,
Зачем ты создал мир, и милый и кровавый,
И дал мне ум, чтоб я его постиг!

1957
22.02.2015
Николай Лосев - Осенняя грусть - English - ( grim humour!)

Nikolay Losev

Autumn Sadness

The third day a pouring rain is outside.
The third day you're expecting me, being quiet.
Near the window you're continuing to be alone...

As it's seen, I have yet to let you in...


Третий день льёт на улице дождь.
Третий день ты меня тихо ждёшь,
У окна продолжая грустить...

Видно, всё же придётся впустить...
21.02.2015
Татьяна Бек - Что бы ни было - English

Tatiyana Bek

Come hell or high water
but in the morning
I take such simple childlike faith:
- To start from Monday a new beginning,
To heal my soul, dust books and so forth!

There are sheer drudgery and daily fuss here
But my mouth is still muttering:
- Just from Monday...
- Just from the New Year...
All will change,in other way will going!



Что бы ни было,
но поутру -
Эта шалая детская вера:
- С понедельника - новая эра!
Душу вылечу, книги протру.

Суета, маета, несвобода,
Но - упрямо бормочущий рот:
- С понедельника...
С Нового года...
Все иначе, иначе пойдет!
20.02.2015
Татьяна Бек - Что судьба?...- English

Tatiyana Bek

What is fate? It's the confusions' plain chain:
Сhildren's fears and an autumn rain,
Father's death and Block's poems in a brain,
It's desire to become a real man
So that yourself from knees to raise,
It's harmonics in an eating place
On the outskirts of the town N.

It's the way which is always above price
Сause you spend life on a wrong deed or plan!



Что судьба? Это узел смятений:
Ужас детства, и ливень осенний,
Смерть отцова, и блоковский гений,
И желанье подняться с колен,
Чтобы стать человеком Вселенной,
И гармоника в пьяной пельменной
На окраине города N.

Это -- путь, потому и бесценный,
Что погибелью платишь за крен!
18.02.2015
Новелла Матвеева - Вы думали...- перев.на англ.

Novella Matveeva
You thought...

You thought that I did not catch up
What you were alien to me,
When I, bending herself, picked up
The wreckages of amity.

When I was not reproaching
But just was sad,
You thought I wanted a fresh beginning
But I wanted the end.

I didn't scare you by parting now,
Already believed nothing.
You thought I was forgiving you,
But I was farewelling.


Вы думали, что я не знала,
Как вы мне чужды,
Когда, склоняясь, подбирала
Обломки дружбы.

Когда глядела не с упреком,
А только с грустью,
Вы думали - я рвусь к истокам,
А я-то - к устью.

Разлукой больше не стращала.
Не обольщалась.
Вы думали, что я прощала,
А я - прощалась.
12.02.2015
Tatiyana Bek - Настоящей жизни свет -

The light of a real life
Is quite simple, even poor.
Always I want any more -
Soul's feast that's never ripe.

And I scornfully called, just lo,
Only
by rough drafts and starts,
These grey ordinary deeds,
This life under the grey snow.

I look in the days of my past
And turn pale with envy at ones:
Oh,my God!
That modest orchard,
With clean linens among trees,
Was the first blush of my youth,
It were my best lovely years...

I missed them - it's very sad! -
Didn't take in - looked ahead.

Бек Татьяна

Настоящей жизни свет
Очень прост и даже скуден.
Вечно я рвалась из буден
В праздники, которых - нет,

И презрительно звала
Лишь
черновиком, разбегом
Эту жизнь под серым снегом,
Эти серые дела.

А теперь смотрю назад
И от зависти бледнею:
Боже!
Неприметный сад,
Где белье среди ветвей,
Молодостью был моей,
Лучшею порой моею...

Проморгала - о печаль! -
Проглядела, глядя вдаль.
27.01.2015
Tatiyana Bek - "Все это было, было, было..."

"It all had been,had been, had been..."
For what nevertheless
Did I repeat the life cycle when
It was just torturous?

Who needed it, who had the right -
On me again such
The ratios of darkness to the light
For fun to search?


Татьяна Бек

"Все это было, было, было..."
Зачем же я,
Изнемогая, повторила
Ход бытия?

Кому понадобилось это -
По мне опять
Соотношенья тьмы и света,
Шутя, сверять?
17.01.2015
Сара Тиздейл - Alchemy -

Алхимия

"Я сердце к жизни призову,
Пусть оживет, как цвет весной;
Прекрасной чашей назову
Моей души больной.

И лишь узнаю у цветов
Секреты счастья, красоты,
Налью вино иных сортов
В бокал судьбы".

Sara Teasdale

Alchemy

"I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold."
11.01.2015
Nikolay Zabolotsky-Разве ты объяснишь мне-English

* * *

Can you tell me,explain just from where
Do I take these strange images of thoughts?
Please, distract my will from this wonder,
Let my mind will be empty from thoughts.

I'm afraid there'll come an occasion
When my thought, not knowing a way to the words
And which appeared in the throes of creation,
Breaks my breast just in half in this world.

Earning our living by art
And delighting blind minds with all this,
We, as small children with whole heart,
Have fun,playing over the open abyss.

But as soon as the inevitable turn comes,
Butterfly, its burned wings hardly dragging,
In the flame of the candle quickly dies
So that this candle was always shining!

Николай Заболоцкий

Разве ты объяснишь мне - откуда
Эти странные образы дум?
Отвлеки мою волю от чуда,
Обреки на бездействие ум.

Я боюсь, что наступит мгновенье,
И, не зная дороги к словам,
Мысль, возникшая в муках творенья,
Разорвет мою грудь пополам.

Промышляя искусством на свете,
Услаждая слепые умы,
Словно малые глупые дети,
Веселимся над пропастью мы.

Но лишь только черед наступает,
Обожженные крылья влача,
Мотылёк у свечи умирает,
Чтобы вечно пылала свеча!
07.12.2014
Георгий Иванов - А люди? Ну на что мне люди?-in English

Georgi Ivanov (1894-1958)

* * *

People? But what are they to me for? -
A man goes and leads a bull,
A tradeswoman sits: her legs,breasts or
Her kerchief, hips that are so full...

Nature? Well it's the nature here -
The rain and cold, and again the heat.
It's boredom at any time of year,
Just as the boring hum of a gnat.

Of course, there's else 'gaiety':
The pain of love, fear of poverty,
Like lollipop - the art's sweet taste,
And in the end, suicide at last.

* * *

А люди? Ну на что мне люди?
Идет мужик, ведет быка.
Сидит торговка: ноги, груди,
Платочек, круглые бока.

Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.

Конечно, есть и развлеченья:
Страх бедности, любви мученья,
Искусства сладкий леденец,
Самоубийство, наконец.

1944г.
16.11.2014
Vitaly Ivanov - Русская сила - in English

Vitaly Ivanov
Russian inner strength

Do not try to frighten us by foes
And by gifts we cannot be "saved".
Something essential is in our peoples
That the foreigners just never find.

Something supreme is above our men
Or it's hidden somewhere in us.
That with words there's no way to explain
But it plays in the shining of eyes.

This is Russian strength and power
That was given to us with milk of mum,
That not once in the sky raised us over
Land and even after terrible harm.

That which keeps us and sometimes can ruin...
But if the hour of trial comes ever,
By this strength,the whole Russia will awaken.
And it will live after us forever!..


Русская сила

Нас не надо пугать врагами,
И дарами нас не «спасти».
Что-то главное есть меж нами,
Что чужому не обрести.

Что-то высшее есть над нами
Или спрятано где-то в нас,
Что нельзя изъяснить словами,
Но играет в сиянии глаз.

Это русская наша сила,
Нам по крови она дана,
Та, что в небо нас возносила,
Поднимая, порой, со дна.

Та, что нас и хранит, и губит…
А придет испытаний час,
Всю Россию она разбудит
И останется после нас!..

2001
09.11.2014
Grigory Leps - Падают листья - in English

Leaves Fall

The naked new autumn is silently coming,
It keeps silence here, asks me and you nothing.
Last birds fly away very far to the south,
On last pages I've written the final last strings.

And thank you - I tell you, you hear my heart.
You try to meet me,all forgive me somehow.
I know what sin I just bring on my head,
My soul from you for some reason I hide.

Chorus
And leaves slowly fall as the first clear tears,
And lonely roses become sad in silence.
What a pity, already just nothing befalls,
And I'd like again in new love just to fall.

With the sure step I walk along an arris,
I do not remember all insults and lies.
But cuckoos all less years cuckoo me now.
More often my tears drop on my pillow.

Chorus
And leaves slowly fall as the first clear tears,
And lonely roses become sad in silence.
What a pity, already just nothing befalls,
And I'd like again in new love just to fall.

Григорий Лепс - Падают листья

Молчит за окном обнаженная осень.
Молчит, ни о чем нас с тобою не спросит.
На юг улетают последние птицы,
Дописана строчка в последней странице.

Спасибо тебе, ты меня понимаешь.
Зачем-то встречаешь и все мне прощаешь.
Я знаю, я грех на себя накликаю,
Но душу свою от тебя я скрываю.

Припев:
И падают листья, как первые слезы.
И молча грустят одинокие розы.
И жаль, что уже ничего не случится,
А так бы хотелось еще раз влюбиться.

Уверенным шагом иду я по краю,
Обиды не помню, про ложь забываю.
Но лет мне все меньше кукует кукушка.
И чаще заплакана утром подушка.
05.11.2014
Уоллес Стивенс - Solitaire Under the Oaks -

Пасьянс "Солитер" под дубами.

В забытье пасьянса
Мы полностью погружены в процесс игры.

Не существуют уж для нас, как факт, ни карты,
Ни деревья и ни воздух - мы отдалены

По принципу закона медитации.
И знаем,наконец, о чем мы думать здесь должны

И думаем об этом механически, отключив сознание,
Сидя под дубом - покоя, расслабления полны.



Wallace Stevens

Solitaire Under the Oaks


In the oblivion of cards
One exists among pure principles.

Neither the cards nor the trees nor the air
Persist as facts. This is an escape

To principium, to meditation.
One knows at last what to think about

And thinks about it without consciousness,
Under the oak tree, completely released.
01.11.2014
Eliseev. Жизнь - не так

All our life is just one error.
We loved not those girls not thinking - never,
And we learned not there,torturing the brain,
Only have lost our years in vain.

Not that we read, drank and ate
And films which we watched - not that,
Often we had friends - such
That nastier - there's not much.

And even some grandparents broke
Suddenly their long wedlock;
And they think in their old age,
"Not with that I got my marriage."

Hey,dear ancestors, you forgot
How many you have years old,
The time was up to exchange your bed,
It's time to make friends with your head!

It's true we live not so well as
The book of one queer fellow tells.
Not so we will reach the end of life
And somehow not so we will die.

Елисеев
Жизнь - не так

Вся наша жизнь - одни ошибки.
Не тем дарили мы улыбки.
И шли учиться не туда,
Впустую растеряв года.

Не то читали, пили, ели,
И фильмы мы не те смотрели.
Дружили часто мы с такими,
Что вспоминать противно имя.

И бабка с дедом, вот дела,
Уж полстолетья прожила.
Вдруг сомневаться начала:
"Ну, а тому ли я дала?"

А бабке дед даёт ответ:
Забыла, сколько тебе лет.
Уж срок пришёл тебе самой
Чуть подружиться с головой.

Прожили мы совсем не так,
Как завещал один чудак.
Не так до старости дойдём,
И как-нибудь не так помрём.
09.04.2014
Боясь узреть седую прядь

Здесь многие средь нас опять
Ни в чем себя не упрекают,
Боясь узреть седую прядь,
Уродством старость ведь считают.

А я скажу - живи пристойно
И на исходе цикла лет
Ты будешь выглядеть достойно,
Ты будешь радовать весь свет.

Своим умом поможешь близким,
Теплом согреешь жизни хлад
И, дань отдав страстям великим,
Всему всегда ты будешь рад.

Да и красивой можно быть,
Ведь красота бывает разной -
Не только за лицом следить,
Душой светиться, стать прекрасной.
07.10.2014
Andrei Belyi - Звезда -

The Star

A red circle of sunrays fell upon the ground.
Above the earth the golden mirror, shining
With rapid beams, was slowly rising
And smouldering in spots of ashes.
All around at once became: and -- grey;
and -- vaporous...

The sky turned turquoise as green glass.
And there's the one bright star, lucid as tears --
Diamond, diamond Venus.

Андрей Белый

Звезда

Упал на землю солнца красный круг.
И над землей, стремительно блистая,
Приподнялась зеркальность золотая
И в пятнах пепла тлела.
Все вокруг вдруг стало: и — туманисто;
и — серо...

Стеклянно зеленеет бирюза,
И яркая заяснилась слеза —
Алмазная, алмазная Венера.

Май 1914, Арлесгейм
05.10.2014
Irina Gurzhibekova - Нас, рифмачей, так много - in English

* * *
We rhymers multiply too rapidly as rabbits
And rush along lines as a tractor in a field.
But Poetry was forced to go underground
Indeed to save itself from our habits.

And even the divine spark isn't seen,
The one from which the flame will flare up.
Sometimes it seems the grace descends, but nope-
Again a chain of rhymers is before thee in.

Not cranes but just the meek titmouses
Are often trying to fly up from all pages.


Ирина Гуржибекова

* * *
Нас, рифмачей, так много развелось.
Прем по строке, как трактором по полю.
И чтоб сберечь себя, уйти пришлось
Поэзии в глубокое подполье.
И даже искры божьей не видать,
Той, из которой пламя разгорится.
Вот, кажется, нисходит благодать -
Но вновь поделок вьются вереницы.
Не журавли, а смирные синицы
Со всех страниц пытаются взлетать.
26.06.2014
Конрад Поттер Айкен - Music I Heard -

Музыка ,которую я слышал.

И музыка, что с Вами я услышал,
И хлеб, который с Вами преломил,
Все так полно особого значенья
И все ушло, как в топкий мутный ил.

Я вижу, как стакан держали Вы
И серебра столового касались.
Они,любимая, не помнят это,
Следы ж незримые на них остались.

Все сердце чувствует - движенья Ваши
Среди вещей, Вы их как освятили
Прекрасными и мудрыми глазами,
- Мы будем помнить, Вас мы не забыли.


Conrad Potter Aiken
Music I Heard

Music I heard with you was more than music,
And bread I broke with you was more than bread;
Now that I am without you, all is desolate;
All that was once so beautiful is dead.

Your hands once touched this table and this silver,
And I have seen your fingers hold this glass.
These things do not remember you, beloved,
And yet your touch upon them will not pass.

For it was in my heart that you moved among them,
And blessed them with your hands and with your eyes;
And in my heart they will remember always,
—They knew you once, O beautiful and wise.
03.10.2014
Уильям Блейк - My Pretty Rose Tree -

Моя прелестная роза

Цветок хотел так быть моим,
Прекрасен, словно месяц май;
Сказал я:"Розою любим,
Ты обо мне и не мечтай".

И я пошел к прелестной розе
Любить и холить день и ночь,
Но роза в ревностной угрозе,
Шипом задев, послала прочь.


William Blake
My Pretty Rose Tree

A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said 'I've a pretty rose tree,'
And I passed the sweet flower o'er.

Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.
03.10.2014
Дэйв Алан Уолкер - Crafted By The People -

Людей творенье

Свет земли
ангелы зажгли,
радость и счастье -
Бога участье.

Зло,
ненависть,
война -
людей вина.


Dave Alan Walker
Crafted By The People

The light of humanity
crafted by the angels
the pleasures of the earth
crafted by the gods

The evil
the hate
and the wars
crafted by the people
01.10.2014
Дэйв Алан Уолкер - Time -

Время

Сердце пульсирует,
часики тикают,
годики катятся -

меряют, сколько нам
бедненьким здесь еще
маяться.

Dave Alan Walker

Time

A heart beats
a clock ticks
the years roll by

Which decides
how much time
we have
30.09.2014
Дэйв Алан Уолкер - A Semi Dream State -

Состояние полусна

Я как-будто уплываю
в полудреме в никуда,
вижу поле и вдыхаю
запах трав, цветов, о да!
Я не знал их никогда.

Просто вижу прелесть их,
час покоя, мир затих,
в негу погружаюсь весь-
мне б остаться вечно здесь.

Даже если это сон,
для меня реален он.

Dave Alan Walker

A Semi Dream State

As I float around
in a semi dream state
I see a grassy field
with coloured flowers
none of which I know by name

I just see their beauty
and feel a dream like peace
It's a place you feel safe
and want to stay

Even though it's just a dream
it's real to me
29.09.2014
Есть люди, словно мотыльки

Есть люди, словно мотыльки -
В полете так прекрасны,
Но сникнут от любой руки
Иль упорхнут напрасно.

Ты можешь только посмотреть,
Как в простоте сердечной
Они летают - руки впредь
Прочь убери, конечно.

А если дерзкая рука
Коснулась крыльев нежных,
Пыльца лишь там, наверняка,-
Итог потуг небрежных.

Любуйся, радуйся, смотри
На их полет - Прелестно!
Распознавать же ,что внутри,
Так было неуместно.
25.09.2014
Ну наконец-то лето пролетело

Ну наконец-то лето пролетело -
Я так прохлады, не жары хотела.
Открыв окно, вдыхаю свежий ветер...
А хорошо все ж жить на этом свете.

Я про себя прочту молитву к Богу
О близких, кофе выпью понемногу...
И стих вдруг, без усилий, сам собою
В цепочку сложится строка все за строкою.

Пусть будет он улыбкою осенней
Для настроенья и веселья.
Хоть дождик моросит с утра,
Я вам желаю всем добра.

аналог на English:
http://pomidor.com/q/15398
21.09.2014
Tamara Kiriyenko - Осенний твист -

The Autumn Twist

Wind whistles...
A wet leaf is...

A head spins --
Autumn dances
The twist of sadness...
The sky's blueness
Pools reflect...

- You're a must !
Do you know it?

Patches of light --
Glimpses of a summer heat
Are in the memory of a heart
And on green leaves...

Autumn...Autumn...
It's time of lovers
Those who are far apart
- let !..
Are happiness and sadness
Mirages of senses?
Answer me,please...


Осенний твист
Тамара Кириенко

Ветра свист…
Мокрый лист…

Осенний твист
С грустью дружит,
Голову кружит...
В прозрачных лужах
Голубизна...

- Ты нужна!
Ты знаешь об этом?!

...Блики света
Проблески лета
В памяти сердца,
Зеленью в кронах…

Осень... осень...
Пора влюблённых,
Тех, что в разлуке
- пусть!...
Счастье и грусть -
Чувств миражи?
Скажи...
19.09.2014
Tamara Kiriyenko - Пусть время совершает переход -

Let the Time Makes the Transition

What is the criterion of faith? - I ask the question:

It is the calm and a sense of proportion.
Please, move aside your proud YANG.
Sometimes there comes a time of YIN.
Just let the time make the transition.
All rough relents, will make recession.
New circle of life gives us occasion
Not to think how bitterly you lived or live
But the new to create and to perceive.

Тамара Кириенко

Пусть время совершает переход

Задам вопрос: - В чём признак веры?

В спокойствии и чувстве меры.
Свой ЯН в сторонку отодвинь.
Порой приходит время ИНЬ.
Пусть время совершает переход.
Всё грубое смягчится и уйдёт.
И новый жизни круг возможность нам даёт
Не горький опыт прошлого переживать,
Нет! Новое творить и познавать!
13.09.2014
Tamara Kiriyenko - Только сильному можно помочь -

Only To a Man of Moral Courage You Can Facilitate...


It so happens - the follies estrange
Like in late autumn, leaves from the trees...
It's time of wisdom...people change,
Grow up with years...

No, it's not immediately and not all.
It's like the fruits that are already ripe.
We just must hear the Time's call -
To work - right!

We need indeed to work double tides
On our bodies, minds, and souls
So that the changeable bird of happiness
Would want to live with us always.

It's very simple to moan and to grieve
Day and night...
Only to a spiritual man you can give...
Only to a man of moral courage you can facilitate ...

Тамара Кириенко

Только сильному можно помочь

Так случается - глупости осыпаются,
Словно листья с дерев…
Время мудрости… люди меняются,
Повзрослев…

Нет, не сразу такое и не со всеми.
Это словно созрели плоды.
Вот зачем нам даётся Время -
На труды!

Нужно много и постоянно трудиться
И душой и умом и телом,
Чтобы счастья непостоянная птица
С нами жить захотела

Очень просто стонать- горевать
День и ночь…
…Лишь богатому можно дать.
Только сильному можно помочь.
12.09.2014
Уильям Блейк - The Two Songs -

Две песни

День пробуждался после сновидений,
Тут я услышал ангельское пение
О милости и сострадании,
Как об основе в мироздании.

Так ангел пел,а день катился кругом
Над свежескошенным душистым лугом,
Пока последний солнца яркий луч
Не озарил кроваво темных туч.

И я услышал дьявольские речи
Над пустошью грядущей скоро ночи,
Он возглашал о том, что ведь добра
Без бедных, сирых не было б тогда,
И жалость вовсе будет ни к чему
Коль счастие у всех, подобно моему:
Взаимный страх мир и покой дают,
А милость, сострадание являют
Там, где невзгоды и лишения бывают.

И под его угрюмую тираду
Потухли небеса, подобно взгляду.




William Blake

The Two Songs

I heard an Angel Singing
When the day was springing:
"Mercy, pity, and peace,
Are the world's release."

So he sang all day
Over the new-mown hay,
Till the sun went down,
And the haycocks looked brown.

I heard a devil curse
Over the heath and the furze:
"Mercy would be no more
If there were nobody poor,
And pity no more could be
If all were happy as ye:
And mutual fear brings peace,
Misery's increase
Are mercy, pity, and peace."

At his curse the sun went down,
And the heavens gave a frown.
07.09.2014
Уильям Блейк - To See -

Видеть

Увидеть мир в песчинке каждой, как награду,
В цветке простом небес воздушных твердь,
Держать в ладони бесконечности громаду
И в каждом часе вечность вдруг узреть.

William Blake
To See

To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
29.08.2014
Уильям Блейк - Eternity -

Вечность

Тот, кто в прихотях погряз,
Радость жизни уж растряс;
Тот,кто счастия коснулся,
С вечностью соприкоснулся.


William Blake
Eternity

He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy;
But he who kisses the joy as it flies
Lives in eternity's sun rise.
28.08.2014
Дороти Паркер - The Trusting Heart -

Доверчивое сердце

Я к смерти все взывала,
Ведь верила - любил;
Как дура все рыдала,
А он жестоким был!

Но вот нашелся парень,
Что пожалел меня,
Согрел и слово-кремень
Дал мне - навек моя.

Я к смерти все взываю,
И верю - он любил;
Как дура все рыдаю,
Ведь он так нежен был!

Dorothy Parker

The Trusting Heart

Oh, I'd been better dying,
Oh, I was slow and sad;
A fool I was, a-crying
About a cruel lad!

But there was one that found me,
That wept to see me weep,
And had his arm around me,
And gave me words to keep.

And I'd be better dying,
And I am slow and sad;
A fool I am, a-crying
About a tender lad!
26.08.2014
Конрад Поттер Айкен - Knock On The Door -

Стучитесь в дверь

Не стоит вам спасать мою шальную душу!
То робко лишь стучаться,то стены здесь ломать,
Трубить в надежде, что я все же вас услышу,
Вам не пробиться в эту душу ни на пядь!
И вы рискуете там нЕчто ведь увидеть,
Посмешищем для всех на этом свете стать...
Добро и зло во мне, ведь я обыкновенный,
Как город, улица, дом, комната, кровать.


Conrad Potter Aiken

Knock On The Door

Knock on the door, and you shall have an answer!
Open the heavy walls to set me free,
And blow a horn to call me into the sunlight,
And startled then what a strange thing you shall see!
Nuns, murderers, and drunkards, saints and sinners,
Lover and dancing girl and sage and clown
Will laugh upon you, and you will find me nowhere…
I am a room, a house, a street, a town.
21.08.2014
Конрад Поттер Айкен - All Lovely Things -

Все прекрасное

Все в жизни ведь имеет окончанье,
Прекрасное не может вечно расцветать,
И молодежь, что тратит без вниманья,
Возможно вскоре пени будет уж искать.

Красивых женщин скоро все забудут,
И золотарник - пыль, когда умрет,
Гниет все-плоть,цветы-их сохранять не будут,
Лишь паутина там, где жизнь замрет.

Вернись любовь! И юности услады! --
А время все идет, идет вперед,
Но руки тянутся, глаза так ждут отрады,
Шальные дни запустят кровь в кругооборот.

Вернись любовь! И юности услады! --
Но, нет, ромашки, золотарник опадут,
Лишь дождь осенний поливает след их,
И не узнаем мы куда они уйдут.


Conrad Potter Aiken

All Lovely Things

All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.

Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.

Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.

Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.
19.08.2014
Pink Floyd - Breathe -

Pink Floyd (Пинк Флойд) — британская прогрессив/психоделик-рок-группа, созданная в Кембридже в1965 году.
Последнее выступление — 10 мая 2007 года (концерт, посвященный Сиду Барретту, Barbican Centre, Лондон)

Переведи дух

Дыши, дыши глубже,
Не бойся на вираже,
Но помни обо мне,
Посмотри вокруг, выбери свой круг,
Где можно долго жить и свободно лететь,
Где будешь плакать ты и петь,
Все видеть и все уметь,
И это есть жизнь и будет впредь.

А ты, кролик, беги, беги,
Рой эту нору, позабыв про жару,
И когда ,наконец, работе конец
Не сиди, ведь другая нора впереди
Для того, чтобы долго жить и высоко взлететь,
Но даже ,если ты в поток попал,
И балансировал на крутой волне,
Ты мчишься к ранней могиле.


Pink Floyd
Breathe

Breathe, breathe in the air
Don't be afraid to care
Leave but don't leave me
Look around and choose your own ground
For long you live and high you fly
And smiles you'll give and tears you'll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be

Run, rabbit run
Dig that hole, forget the sun,
And when at last the work is done
Don't sit down it's time to dig another one
For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balanced on the biggest wave
You race toward an early grave.
06.08.2014
Песня группы Grandaddy - I'm in Love With No One -

Калифорнийская рок-группа
"Дедуля"

Мне некого любить

Видел я, что мой отец в грузовике
слушал запись, что я сделал налегке,
удивляюсь, что нашел? - ведь это мрак!
там я вою беспрерывно,как дурак,
все о том,что

никого я не люблю;
я хотел бы ошибиться,
поскорее уж влюбиться,
а,возможно, и люблю -
ведь любить кого-нибудь
это лучший в жизни путь,

но никого я не люблю;
я хотел бы ошибиться,
поскорее уж влюбиться,
а,возможно, и люблю -
ведь любить кого-нибудь
это лучший в жизни путь,

Grandaddy
I'm in Love With No One -

saw my dad in his truck
he was listening to a tape i made lately
i wonder what he makes up
all the time i spent whining about
for instance how

i'm in love with no one
and i don't think that that's right
i wish i was mistaken but
i'm in love with no one
no, i don't think that that's right
i don't want that for my life

i'm in love with no one
and i don't think that that's right
i wish i was mistaken but
i'm in love with no one
no, i don't think that that's right
i don't want that for my life
05.08.2014
Песня -Очарована, околдована-In English-

words from poem "Declaration of Love" by Nicholay Zabolotsky,
music by Mihail Zvezdinsky
* * *

You're enchanted, you are bewitched,
Once got married to wind in a field,
You look like as you're really shackled,
You are my precious woman, my friend!

Here not merry, not sad you're seeming,
As if from the dark sky you descended,
You are the song of my soul's wedding
And my star that is just so crazed.

I will lean over your lovely knees,
Hug them with very violent force,
And with my tears,with excellent poems
I will burn you, my bitter light source.

What'll be added - it will not be lowered,
What'll not come -we'll forget about it...
So why are you crying, my beloved?
Or it's seeming - let doubts pass out!

You're enchanted, you are bewitched,
Once got married to wind in a field,
You look like as you're really shackled,
You are my precious woman, my friend!

Слова из стихотворения "Признание" Николая Заболоцкого,
музыка Михаила Звездинского
* * *
Очарована, околдована,
С ветром в поле когда-то обвенчана,
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина!

Ни веселая, ни печальная.
Словно с темного неба сошедшая,
Ты и песнь моя обручальная,
И звезда ты моя сумашедшая.

Я склонюсь над твоими коленями.
Обмниму их с неистовой силою.
И слезами и стихотворениями
Обожгу тебя горькую, милую.

Что прибавится — не убавиться
Что не cбудется - то позабудется...
Отчего же ты плачешь, красавица?
Или мне это просто чудится!

Очарована, околдована,
С ветром в поле когда-то обвенчана,
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина!
03.08.2014
Dina Bayter - Мне не дано -

It isn't given to me

I do not want to be harsh or else haughty,
To allure and repulse simultaneously.
The role of a stone goddess isn't for me -
Like Snow Maiden I am burning in the flame.

Indeed in boxing I can not be a champ
And can not in time deftly avoid a punch.
I'm not a fighter or a winner in a race
And I have no the daring unchanging face.

It isn't given to me a little to be proud -
I always put my neck too cap in hand
Just under your inevitable tight noose,
I'll never out of this love to get repose...

Дина Байтер

Мне не дано

Я не хочу быть резкой и надменной,
Манить и убегать одновременно.
Роль каменной богини не по мне -
Снегурочкой сгораю я в огне.

Я не могу быть в боксе королевой
И ловко уходить от хука слева.
Мне не хватает стойкости бойца
И дерзкой неподвижности лица.

Мне не дано быть гордой. Не умею! -
Всегда покорно подставляю шею
Под Вашу неизбежную петлю
И, видно, никогда не разлюблю...
26.07.2014
Дороти Паркер - Frustration -

Фрустрация

Если б пистолет был у меня,
Горе бы не знала я,
А пробила бы мозги
Всем, кто рвется во враги;

Или, если б у меня
Газ был, чем могла бы я
Отравить всех, кто не мил,
Кто до чертиков постыл.

Жаль, что не имею я
Этого оружия!
И живут пока в ладу
Те, кто должен быть в аду.

Dorothy Parker

Frustration

If I had a shiny gun,
I could have a world of fun
Speeding bullets through the brains
Of the folk who give me pains;

Or had I some poison gas,
I could make the moments pass
Bumping off a number of
People whom I do not love.

But I have no lethal weapon-
Thus does Fate our pleasure step on!
So they still are quick and well
Who should be, by rights, in hell.
25.07.2014
Дороти Паркер - Distance -

Отдаление

Пересекали мир вы весь,
Работая, любя;
И я , любя, ждала вас здесь,
Ни капли не скорбя.

Я так скучала, эта боль
Высокою была;
Но,о,по стрит прошли вы вдоль,
С ума чуть не сошла.

Dorothy Parker

Distance

Were you to cross the world, my dear,
To work or love or fight,
I could be calm and wistful here,
And close my eyes at night.

It were a sweet and gallant pain
To be a sea apart;
But, oh, to have you down the lane
Is bitter to my heart.
24.07.2014
Дороти Паркер - Afternoon -

Перед закатом

На склоне лет,возможно, утопая
В комфорте,утолив желанья,
Лишь с Памятью кровати разделяя
И с Миром все мои метанья,

Я волосы украшу перманентом
И водружу,конечно,шляпку,
И от безделья,пользуясь моментом,
Глазеть все буду на перчатку.

А платье будет у меня с цветочком
И в кружевах погрязнет шея,
Прикрывшись этим фиговым листочком,
Я в центр поеду,напевая.

Забуду горести за чашкой чая,
Все слезы,рифы и страданье.
Но ,о, пусть лучше длятся,мучая,
Года,что прожиты в дерзаньи!


Dorothy Parker

Afternoon

When I am old, and comforted,
And done with this desire,
With Memory to share my bed
And Peace to share my fire,

I'll comb my hair in scalloped bands
Beneath my laundered cap,
And watch my cool and fragile hands
Lie light upon my lap.

And I will have a sprigged gown
With lace to kiss my throat;
I'll draw my curtain to the town,
And hum a purring note.

And I'll forget the way of tears,
And rock, and stir my tea.
But oh, I wish those blessed years
Were further than they be!
22.07.2014
Osip Mandelstam - Дано мне тело - что мне делать с ним

What do I have to do with body given me
That's so integrated, so mine?

To whom can I tell thank you very much
For the quiet joy to live,to breathe and such?

I'm as a gardener as well I'm a bloom
In prison of the world I'm not alone.

My breath and too my warmth already
Have laid on glass of the eternity.

On it the tracery indeed will visible
That recently became unrecognizable.

Let the turbidity of the moment flows down
But the nice tracery cannot be crossed out.

Осип Мандельштам

* * *
Дано мне тело - что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть
Узора милого не зачеркнуть.

1909
08.08.2014
Osip Mandelstam - Звук осторожный и глухой -

* * *

There is a cautious and dull sound -

It's from a tree a fruit is falling -

Among incessant tune that's sounding

In the deep silence of the wood...

Осип Мандельштам

* * *

Звук осторожный и глухой

Плода, сорвавшегося с древа,

Среди немолчного напева

Глубокой тишины лесной...



1908
16.07.2014
Чарльз Буковски - The Girls -

Девушки

смотрю на тот же абажур
уже 5 лет,
пыль жизни холостой на нем скопилась безнадежно,
должно быть, не до того девчонкам, что попадают в дом ко мне,
да это и не важно;
до этого ведь дня
мне тоже
все было недосуг
заметить,
что свет
лишь только
тлеет
на протяжении
всех этих
5 лет.


Charles Bukowski
The Girls

I have been looking at the same lampshade for
5 years
and it has gathered a bachelor's dust and
the girls who enter here are too busy to clean it
but I don't mind
I have been too
busy
to notice
until now
that the light
shines
badly
through
5 years'
worth.
15.07.2014
Чарльз Буковски - Oh yes -

О, да,

есть в жизни вещи
гораздо хуже одиночества,
но чтоб понять сие -
десятилетия пройдут;
как правило,
видней становится тебе
все это,
но слишком поздно,
и это 'поздно'
бьет еще больней.


Charles Bukowski

Oh yes


there are worse things than
being alone
but it often takes decades
to realize this
and most often
when you do
it's too late
and there's nothing worse
than
too late
12.07.2014
Если бы... Триолет

Если бы старость могла,
Если бы молодость знала...
Только бы мгла не легла...
Если бы старость могла...
Жизнь по ухабам вела,
Но далеко до финала...
Если бы старость могла,
Если бы молодость знала...
07.07.2014
Нам кажется. Триолет.

А нам все кажется, что лето будет вечно,
Но блюз опавших листьев зазвучит опять.
Все в мире движется уж слишком быстротечно,
А нам все кажется, что лето будет вечно.
Не трать ты ласковое время так беспечно -
Оставь все скучные дела, иди гулять.
А нам все кажется, что лето будет вечно,
Но блюз опавших листьев зазвучит опять.
06.07.2014
Дэвид Герберт Лоуренс - The Sane Universe -

Разумная Вселенная.


Можно говорить о разумности атома
разумности пространства и среды
разумности электрона
разумности воды -

Ведь это все живое
и с разумом в нас самих сопоставимое.


Единосущность суть единая разумность.



D.H. Lawrence
The Sane Universe

One might talk of the sanity of the atom
the sanity of space
the sanity of the electron
the sanity of water -

For it is all alive
and has something comparable to what to that which we call sanity in ourselves.


The only oneness is the oneness of sanity.
01.07.2014
Утро.

Опять я встала полшестого,
Чего не спится, право слово,
На пенсии уже давно,
И отдохнуть уж не грешно.

Но, нет, завариваю кофе
И как заправский рифмоплет
Вновь отправляюсь я в полет -
Поэзия меня зовет.

Сказать точнее призывает...
Но все не то и не о том -
Ведь получается дурдом.

Где тема, смысл, о чем пишу?
Заняться лучше мне ушу.

Я извинить меня прошу.
До скорого, я ухожу!
25.06.2014
Еще одна берлинская стена.

Как много сходства в отношеньях между
И странами, и близкими людьми.
Ты уж меня превратно не пойми,
Но муж порою чувствует вражду
К жене, утратив силы и надежду.

Жене и невдомек - себя винит,
Понять не может только в чем вина,
Но разве виновата тут она -
Несостоятельнось ведь мужа мучит,
Бывает и совсем она разлучит.

Не так ли и меж странами, что рядом,
Внезапно ненависть в одной вскипает,
Упреки, оскорбления бросает,
Да так, что жизнь им кажется здесь адом,
Нет чтоб увидеть все лишь трезвым взглядом,

Найти в себе лишь силы жить достойно,
Не возводить берлинскую стену,
Так там себя упрячешь, как в плену,
Иль в сети попадешь "любовниц", алчно
Расставленные тайно не случайно.

Советы их подобны карканью -
"Доброжелателей" всегда полно,
Но ты цени того, кто так давно
С тобою связан всею прошлой жизнью-
Все лучшее вернется - ведь должно!?
18.06.2014
Russia and Ukraine.Triolet.

How and why could it all begin -
Such opposition to us from Ukraine
Which always was our kin?
How and why could it all begin?
From this only our common enemies win,
For them "divide and dominate" is main
How and why could it all begin -
Such opposition to us from Ukraine?
16.06.2014
Ukraine

Outside, behind my pane is rain,
My brain is worried over Ukraine -
Now how they will attain
The truce when in the plane
Forty nine men are slain again!
In my heart I feel the pain,
My head bursts from the strain-
The war grows like by a chain.
In the world who is just sane
To stop this war which is vain?
14.06.2014
Кофе. Триолет

Я стих свой утреннему кофе посвящаю,
А душ контрастный и вдвойне полезен мне.
У вас уйдут с ним беды - это обещаю
И стих свой утреннему кофе посвящаю.
Вкус жизни,теплоту,уют я ощущаю,
Пейзаж знакомый вдруг расцвел в моем окне-
Я стих свой утреннему кофе посвящаю,
А душ контрастный и вдвойне полезен мне.
13.06.2014
Придут и лучшие года.

Шуршит по крышам дождь с утра,
Он согревает мне, как странно,
Сердце, что ноет непрестанно,
Как пред распятьем у Христа.

Откуда эта боль взялась-
Жила покойно, не постыла
Моя мне жизнь,хоть и уныла-
Тревога в сердце завелась.

Я объяснить ее могла бы,
Всему причина есть всегда -
Уходят дочерей года
Иль ускользают точно рыбы-

Своих не жалко мне ничуть,
Но знаю, не в годах здесь суть,
А в том, что счастья нет на свете,
Так нелегко живут ведь дети...

Но прочь унынье навсегда,
Придут и лучшие года,
Довольно, нечего скулить,
Так Бога только зря гневить.
12.06.2014
В нем мало слов.Триолет.

В нем мало слов, но много сказано,
Всей жизни оборот, как на ладони,
Таким уж триолету быть дано -
В нем мало слов, но много сказано.
Все, что укрыто в сердце так давно,
Ты выплеснешь, избавившись от боли-
В нем мало слов, но много сказано,
Всей жизни оборот, как на ладони.
12.06.2014
Как жаль, что сердце не горит.Триолет.

Когда стремлюсь сложить я стих,
Как жаль, что сердце не горит -
Спокойно бьется в этот миг,
Когда стремлюсь сложить я стих.
Лишь в голове мой стих возник -
Душа в полете не парит,
Когда стремлюсь сложить я стих...
Как жаль, что сердце не горит.
12.06.2014
Ошо.

Суть мудрости по Ошо просто БЫТЬ,
Очистить ум, убрать привязанности,
Чтоб проще и приятней было жить,
Почти к нулю свести обязанности.

И цель иметь не следует, не нужно,
ТАКОВОСТЬ - значит так тому и быть,
И не трудиться ни над чем натужно,
И не стараться людям угодить.

Чтоб ни случилось горе иль беда,
Учись всему всегда сказать ты ДА.
Основа - это медитация,
Итог ученья - трансформация-

Когда безмолвие настанет в нас,
Придет блаженство в тот же час.
10.06.2014
Наверное,лечиться нужно.

Сдается мне теперь, что все мои стихи
Пишу лишь для себя,лишь мне они нужны,
Так стоят ли тогда всей этой кутерьмы -
Оставить и забыть,коль так они плохи.

Но, чувствую,мне не удастся это бегство,
Как утро - снова тянет сесть писать к столу,
Заброшены дела, сижу в своем углу,
Наверное,лечиться нужно - есть ли средство!?

Да благо было бы о чем писать, ведь темы,
"Достойной моего пера", не нахожу
И мучают меня все те же лишь проблемы -
Чего сижу я здесь и ерунду пишу?

Нет,все,довольно - мне не разрешить дилеммы,
Ведь лето! В лес и к озеру! Я ухожу!
10.06.2014
Жила и не вдавалась в суть. Триолет.

Жила и не вдавалась в суть,
Захвачена потоком мутным,
Но выплыла на светлый путь...
Жила и не вдавалась в суть.
Уж что случилось не вернуть -
Всем хочется быть с детства мудрым...
Жила и не вдавалась в суть,
Захвачена потоком мутным.
07.06.2014
Машин все больше и все больше...

Детей рожать мы не хотим,
Машин все больше и все больше -
Уход, внимание - все им -
Детей рожать мы не хотим.
Дороги дольше, чище лижем -
Не нужен тротуар уже,
Жить будем прямо в гараже...
Машин все больше и все больше...
06.06.2014
Россия. Триолет.

На Западе - в движенье жизнь,
Востока мудрость - отрешенность,
Россия между, но не порознь...
На Западе - в движенье жизнь...
Как Запад мы то рвемся ввысь,
А то - в застое - погруженность...
На Западе - в движенье жизнь,
Востока мудрость - отрешенность,
06.06.2014
Ах,триолет.Триолет

Ах, триолет, лишь восемь строк,
Люблю твое звучание.
Поможет всем, кто одинок,
Ах, триолет, лишь восемь строк,
Ведь в этой форме каждый б смог
Излить и радость, и отчаянье,
Ах, триолет, лишь восемь строк,
Люблю твое звучание.
03.06.2014
Мечтала я иметь друзей. Триолет.

Мечтала я иметь друзей,
Быть в центре мирозданья,
Живу, не различая дней,
Мечтала я иметь друзей.
Одна подруга, только с ней
Делю и радость и страданье,
Мечтала я иметь друзей,
Быть в центре мирозданья.
03.06.2014
Пишу,перевожу. Триолет.

Пишу, перевожу - в том радость нахожу
И быстро покатились милые денечки.
Судьба вела меня к такому рубежу,
Пишу, перевожу - в том радость нахожу.
Все это было вдруг, подобно миражу,
Порой рождаются сами собою строчки,
Пишу, перевожу - в том радость нахожу
И быстро покатились милые денечки.
02.06.2014
Что значит жить? Триолет.

Так хочется понять, что значит жить,
Найти для этого простое слово,
Но слово это нужно заслужить,
Так хочется понять, что значит жить.
Жизнь тянется, как Ариадны нить,
Но выйдем ли из лабиринта снова,
Так хочется понять, что значит жить,
Найти для этого простое слово.
02.06.2014
Дэвид Герберт Лоуренс - Elemental -

Природное.

Считаю следует всем нам оставить сей ненужный хлам -
не напрягать себя усилием быть вечно милым, обходительным,
а просто дать манерам бой, став,наконец, самим собой.

Ведь говорит святой Завет, что человек рожден из четырех простых
первичных сред: живая глина, воздух, дождь, огонь -
ему начало - проще что ж?
Так почему же он тогда
все косит под святого ангела.

Хотел бы я, чтоб люди вспомнили себя,
огнем своим ложь истребя,вернулись
к сути бытия.
И как вода устойчива во всех модификациях: пара, жидкости и льда,
они сохранны были б, как вода, в их чистоте и простоте,
во всех пертурбациях,всегда,везде.

Тошнит меня от всякой фальши, которая, как миражи,
всегда сродни искусной лжи.


D.H. Lawrence

Elemental

Why don’t people leave off being lovable
or thinking they are lovable, or wanting to be lovable,
and be a bit elemental instead?

Since man is made up of the elements
fire, and rain, and air, and live loam
and none of these is lovable
but elemental,
man is lop-sided on the side of the angels.

I wish men would get back their balance among the elements
and be a bit more fiery, as incapable of telling lies
as fire is.
I wish they'd be true to their own variation, as water is,
which goes through all the stages of steam and stream and ice
without losing its head.

I am sick of lovable people,
somehow they are a lie.
31.05.2014
Дэвид Герберт Лоуренс - Cerebral Emotions -

Рассудочные чувства.

Так тягостно людское лицемерие,
то как рождаются эмоции намеренно, насильно в мозгах,
в безумных, бедных их телах.

Всегда известно им наверняка что делать, что, когда сказать
и даже чувствовать,
скорей всего, не чувствуя при этом ничего.

Ведь если чувства так сильны,вы не должны
о них твердить, спешить о них всем объявить.


D.H. Lawrence

Cerebral Emotions


I am sick of people's cerebral emotions
that are born in their minds are forced down by the will
on their poor, deranged bodies.

People feeling things they intend to feel,they mean to feel,
they will feel,
just because they don't feel them.

For,of course,if you really feel something
you don't have to assert that you feel it.
30.05.2014
Мэри Кэролайн Дэвис -За день до апреля -

За день до апреля
Одна я была,
Гуляла по лесу
И камень нашла.

Присевши на камень,
Я птицам запела.
Мелодия Божья,
Моя лишь новелла.


Mary Carolyn Davies
The Day before April

The day before April
Alone, alone,
I walked in the woods
And I sat on a stone.

I sat on a broad stone
And sang to the birds.
The tune was God's making
But I made the words.
11.03.2014
Мэри Кэролайн Дэвис -Эгоистичное Море - детск

Куда ни глянь,повсюду море-
И тут и там, уж прямо горе;
Лишь подхожу к нему чуть-чуть,
Оно бежит, толкает в грудь!


Mary Carolyn Davies

The Selfish Sea

The sea is very,very wide:
It takes up all the room outside;
And when I stand beside the sea,
It comes right up and pushes me!
12.03.2014
Сара Тиздейл - Лебеди -

В парке ночью небо в звездах так сияет,
Зеркало пруда их слабо повторяет.
Звезды смотрят сверху,как колеблет лихо
Их отображенье рябь воды - все тихо.

В призрачной долине, где уж все уснуло,
Лебеди в тени - там стая прикорнула;
Смотрим мы на них - так прекрасен вид;
Молчаливы вы - взгляд ваш говорит.

Sara Teasdale
Swans

Night is over the park, and a few brave stars
Look on the lights that link it with chains of gold,
The lake their reflection in broken bars
That seem too heavy for tremulous water to hold.

We watch the swans that sleep in a shadowy place,
And now and again one wakes and uplifts its head;
How still you are -- your gaze is on my face --
We watch the swans and never a word is said.
15.03.2014
Сара Тиздейл - Wild Asters-

Дикие астры

По весне умные ромашки
Правду мне сказали -
Любит иль не любит-
Уж они-то знали.


Осень наступила,
Поле опустело,
Где искать совета-
Глупые астры
Не дают ответа.

Sara Teasdale

Wild Asters

In the spring I asked the daisies
If his words were true,
And the clever, clear-eyed daisies
Always knew.

Now the fields are brown and barren,
Bitter autumn blows,
And of all the stupid asters
Not one knows.
10.02.2014
Сара Тиздейл - Doubt -

Сомнение

Моя душа живет во мне,
Она и этот дом ее лишь вам принадлежит --
Но иногда душа стремится к новизне,
Как беспокойный призрак приключений просит;
Теряю я контроль над ней --
Куда ее уносит!
Всем телом я верна тебе,
Но что,если моя душа вас бросит?




Sara Teasdale

Doubt

My soul lives in my body's house,
And you have both the house and her --
But sometimes she is less your own
Than a wild, gay adventurer;
A restless and an eager wraith,
How can I tell what she will do --
Oh, I am sure of my body's faith,
But what if my soul broke faith with you?
11.02.2014