Прочитать Опубликовать Настроить Войти
Николай Варавин
Добавить в избранное
Поставить на паузу
http://samlib.ru/w/warawin_n_a/ Написать автору письмо
Октябрь

«Устало всё вокруг, устали цвет небес,
И ветер, и река, и месяц, что родился,
И ночь, и в зелени потусклой спящий лес,
И желтый тот листок, что наконец свалился».
А.Фет


Октябрь


Осенний «март». Кота почти не вижу.
Он очарован, как и я, «весной».
Куст во дворе к зиме уже острижен,
А кот под ним, как сторож, под луной

Он ждёт подружек серых, полосатых,
Гоняет, иногда, других котов -
Ромео (Яшка мой), храбрец усатый,
Свои права отстаивать готов.

Цвет неба осенью не тот, что летом.
Он синий, а не бледно-голубой,
(Поэтому я не согласен с Фетом),
Он летом отдохнул и манит глубиной.

А небо опускается все ниже,
Оно ложится прямо на ковёр
Из листьев бархатных. Зима все ближе,
Но как же дивен этот мягкий флёр.
2018г.
30.09.2019
Сентябрь. Мне недосуг

Сентябрь. Мне недосуг

День близится к концу,
Жизнь движется к закату.
И я сказал гонцу:
Мы все умрём когда-то.

Когда-то я умру…
Но не сейчас, гонец!
Не в сентябре. И поутру,
Когда придёт конец.

Сентябрь ведь не декабрь,
Еще покуролесим !
Пойдём-ка, лучше в паб,
А нет – иди ты лесом.

Я много не успел
И многим я обязан,
А впереди апрель,
Я с ним судьбою связан.

А за апрелем - май,
Отмаяться я должен,
Ступай, гонец, ступай,
В июне тоже сложно

Найти с тобой язык,
Да и июль весь занят.
А в августе, старик,
Так лето в Лету канет.

А дальше вновь сентябрь…
Ты передай, мой друг,
Тому, чей ты навеки раб, -
Мне нынче недосуг.
28.09.2019
Не жалей

Рубаи

Хлеба бедному дай, у тебя не убудет
Вкусный плов у тебя на серебряном блюде
Может быть и тебе в жизни тяжко придётся.
Знать тебе не дано, лишь Вершителю судеб.

перевод на персидский:
به مرد فقیر نان بدهید ، شما فقیرتر نخواهید شد -
شما غذای خوبی را در یک بشقاب نقره می خورید
شما همچنین می توانید در آینده فقیر شوید
شما این را نمی دانید ، فقط خداوند متعال می داند

перевод на таджикский:
Ба гадо нон бидиҳед, шумо камтар нахоҳед дошт
Шумо як pilaf лазиз дар табақи нуқра доред
Шояд дар оянда шумо низ мушкилот дошта бошед.
Шумо инро намедонед, танҳо Ҳаққи Таоло медонад
22.09.2019
Не заметил

Рубаи

Как вода вытекала в песок из кувшина,
Как зерно высыпалось из худого хурджина…
В суете не заметил, как жизнь убежала,
А её повторить не попросишь у джинна.

Перевод на персидский:
وقتی آب از کوزه درون ماسه ریخت ، من توجه نکردم ,
وقتی دانه ها از یک کیسه با سوراخ افتادند ...
در شلوغی ، نفهمیدم زندگی چگونه رفت.
و شما نمی توانید از جن بخواهید که زندگی را تکرار کند.

Перевод на таджикский:
Ман пайхас накардам, ки чӣ тавр об аз кӯза ба рег рехт,
Чун гандум аз holey hurjin афтод…
Ман дар ғавғо пайхас накардам, ки ҳаёт чӣ гуна мегузарад
Ва шумо наметавонед ҷинро барои такрори ҳаёт бипурсед.
22.09.2019
Здравствуй, сумасшедшая!

Здравствуй, сумасшедшая!

Здравствуй, моя сумасшедшая осень!
Я с головой улечу в никуда.
Листики желтые в небо подброшу
Мигом закружит их вихрь. Не беда,

Много их нынче под стройными клёнами
(В этом году на листву урожай) -
Клады лежат с золотыми дублонами,
Хочешь богатства – бери, не зевай.

Мне же не нужно дублонов, пиастров
Шиллингов, сольдо и прочих дирхем -
Я соберу хризантемы и астры -
Пусть эти клады достанутся всем.

Осень меня напоила текилой,
Вроде бы пьян, но не спрыгнул с ума.
Вновь прослыву я гулякой, кутилой.
Но я стерплю - впереди ждёт весна.
2018 г.
20.09.2019
Гляжу в небо

Гляжу в небо

Мне роняет листва на ладони слезинки,
Но не дождик прошел–это осень пришла.
Облаков-балерин, словно пух, пелеринки
Исчезают вдали… Тянет ввысь синева

Бесконечно-бездонного вечного неба.
Я на лавке один,
Запрокинув затылок, гляжу в небеса.
Воробей, подобрав крошки белого хлеба,
Сам себе господин,
Прыгнув с ветки на ветку, упорхнул.
Колбаса
Не понравилась вовсе бродячему "принцу",
Он бы рад ухватить, хоть за хвост, воробья,
Но шустряк улетел, у него верный принцип,
Что коты воробьям далеко не друзья

С облаками слилась голубиная стая,
На площадке шумит, как всегда, детвора,
Далеко в вышине след инверсии тает.
Кот, усы облизав, убежал со двора.
20.09.2019
К юбилею

К ЮБИЛЕЮ
Рубаи

Я стареть не боюсь, ведь душа молодая,
Ну, немного мудрее, да висками седая.
Я исправлю все это: щетка, крем обувной...
И впишу в паспорт ручкой другие года я.

Кто не видел, не знает меня - пусть гадают.

перевод на персидский:
ن از پیری نمی ترسم ، زیرا روح جوانی است.
خوب ، ویسکی کمی عاقلانه تر و سفید.
من آن را حل خواهم کرد: کرم کفش ، برس ...
تولد خود را در گذرنامه خود تغییر خواهم داد.

اگر کسی مرا ندیده است و مرا نمی شناسد ، اجازه دهید آنها حدس بزنند.

перевод на таджикский:
Ман аз пир шудан наметарсам, зеро рӯҳ ҷавон аст,
Хуб, каме хирадманд аст ва вискӣ сафед аст.
Ман инро ислоҳ мекунам: полишҳои пойафзол, хасу ...
Ман дар паспорт санаи дигари таваллудро ворид мекунам.

Агар касе маро надида бошад ва маро нашинохта бошад, бигзор онҳо фарз кунанд.
15.09.2019
Лето тихо умирало

Лето тихо умирало

В старом парке на аллее
Беззащитно-обнаженно
Листиками акварели
Лето облетало с клена.

С бронзой крашенного клена,
Что, казалось, тихо дремлет,
Отрешенно, обреченно
Лето падало на землю,

Возле смолкшего фонтана,
Бабочкою - запоздало,
В кружевных одеждах рваных
Лето тихо умирало.

Со слезами, огорченной
Через призрачную просинь
В гости, и совсем незваной,
Забрела с дождями осень.
15.09.2019
Сентябрь

Сентябрь

Наслаждаюсь последним дыханием лета.
Напоенный дождем, воздух сочен и чист.
Замирает душа, этой лаской согрета.
Не торопится падать желтеющий лист.


Я еще постою, полюбуюсь прощальной картиной,
Пропущу свой автобус, хотя я его долго ждал,
По делам опоздаю (черт с ними!) по этой причине,
И душа вдруг захочет рвануть прямиком на вокзал.

Погоди, скорый поезд, внештатным возьми пассажиром!
Может быть, догоню уходящее лето в Крыму
И, пока не оброс окончательно тиной и жиром,
Я еще, хоть разок, со скалы в Черном море нырну.
15.09.2019
Куприянов день



Дворники листья зачем-то метут.
Ноги полощет в пруду
Ветер-проказник, мошенник и плут,
Успев пошалить в саду -

Веточки путал, срывая листву,
Разбрасывал по земле,
Радуясь там своему озорству,
Скрывался в утренней мгле.

Песни заздравные птицы поют,
Школьники спят на ходу.
А паучки паутинку плетут,
Крайнюю в этом году,

Тают последние теплые дни,
Небо синей и синей.
Шубой опята украсили пни.
Слышится крик журавлей.

Грустно.

По народному календарю 13 сентября – журавлиное вече
или Куприянов день. Журавли в этот день покидают родные места.
15.09.2019