Прочитать Опубликовать Настроить Войти
ГНГ
Добавить в избранное
Поставить на паузу
Написать автору
За последние 10 дней эту публикацию прочитали
8/7/2020 3 чел.
8/6/2020 2 чел.
8/5/2020 1 чел.
8/4/2020 0 чел.
8/3/2020 3 чел.
8/2/2020 2 чел.
8/1/2020 3 чел.
7/31/2020 4 чел.
7/30/2020 3 чел.
7/29/2020 2 чел.
Привлечь внимание читателей
Добавить в список   "Рекомендуем прочитать".

КАЛЕЙДОСКОП

КАЛЕЙДОСКОП
Автор М.Хэйсен

Бетси Гриффин едва сдерживала слёзы, когда читала телеграмму о смерти мужа. Многие женщины, которых она знала, получали похожие похоронки из военного ведомства; такая новость подавляла большинство матерей, жен и сестер, сердца их были разбиты, а мечты разрушены. Самым первым чувством Бетси стала не боль, а трепет. Каково же ей теперь придётся без мужа с трёхлетним сыном?
Молодая женщина, убитая горем, скомкала телеграмму и бросила в корзину. Как же она была глупа, когда повела себя так опрометчиво! Бетси знала Лэнса Гриффина всего несколько недель, когда японцы напали на Пёрл-Харбор, и Соединённые Штаты вступили в войну. Как и многих мужчин в тот страшный декабрь 1941 года, Лэнса призвали служить во флот; как и многие молодые женщины из-за страха остаться одной и из-за патриотизма, Бетси вышла замуж за молодого бойца, уходящего на фронт. К тому моменту, когда родился Мэтт, она едва помнила голос солдата. Если бы не несколько его фотографий, она, возможно, не смогла бы узнать Лэнса.
За прошедший год молодая мать опасалась возвращения мужа. Как она будет жить с незнакомцем? Теперь, когда Лэнса убили, ей не придётся иметь дело с этой дилеммой, но существовало много других проблем, большинство из которых были финансовые и пришли со смертью мужа.
— Что же мне теперь делать? — зарыдала вдова и закрыла лицо руками.
На следующий день пришло письмо от бабушки Лэнса. В нем миссис Гриффин выражала своё соболезнование по поводу утраты и приглашала внучатую невестку и своего правнука побыть с ней до тех пор, пока им не надоест.
Бетси с облегчением улыбнулась и поблагодарила Создателя за неожиданную помощь. Она быстро взяла ручку и бумагу и написала ответ, принимая приглашение и опасаясь, что старуха может передумать. Опустив письмо в почтовый ящик, она вернулась в маленькую квартирку и стала собираться в путь.
На следующее утро она и Мэтт сели в автобус и направились на север, в штат Массачусетс.
— Куда мы едем? — спросил малыш.
— Погостить у бабушки Гриффин.
Так как старая женщина была единственной родственницей, он, по понятной причине, с нетерпением ждал этой встречи.
Когда Бетси и Мэтт вышли из автобуса в городке Пуритан Фоллс, их встретил старенький фермер.
— Вы, вероятно, родственники Эдди из Нью-Джерси? — спросил он, вежливо держа в руке шляпу.
— Да, я внучатая невестка миссис Гриффин, а это Мэтт, её правнук.
— Хороший мальчик, — с улыбкой заметил фермер. Затем его тон изменился. — Очень сожалею о вашей потере, миссис. Жаль, что так много хороших парней оставили свои жизни в Европе и в Атлантическом океане. Огромное количество, если вы меня спросите.
— Что ж, если верить газетам, то немцы сдадутся со дня на день. — Затем Бетси оглянулась и спросила. — Вы скажете мне, где дом миссис Гриффин?
Фермер щёлкнул пальцами.
— Я совершенно забыл вам сказать: Эдди послала меня встретить вас и мальчика и привезти к ней домой.
Старик отнёс чемодан Бетси в грузовик и открыл дверь машины.
— А далеко отсюда дом? — поинтересовалась Бетси Гриффин.
— Нет, вон там на холмах.
Во время поездки фермер забавлял пассажиров историей семьи Гриффин: «Сын Эдди, отец вашего мужа, был ранен в Первой мировой войне и потерял ногу в Аргоне. Когда вернулся домой, то он, его жена и маленький мальчик переехали к Эдди. Вскоре жена умерла. Я думаю, что бедняга не смог пережить это горе и повесился в амбаре.
— Какой ужас! — воскликнула Бетси.
— Конечно, Эдди воспитала маленького Лэнса.
— Должно быть, она замечательная женщина. Я честно скажу, что не знала, что и делать, если бы она не пригласила нас к себе.
Когда фермер въехал на длинную дорожку, Бетси поразилась размером дома.
— Это тот самый старый дом?
Фермер засмеялся.
— Да, всё это принадлежит Эдди. Конечно, её мастерская занимает большую часть дома.
— Мастерская? Чем она занимается?
— Она создаёт игрушки, — ответил он и повернулся, чтобы подмигнуть Мэтту.
Когда грузовик остановился, то открылась входная дверь, и миссис Гриффин вышла на крыльцо.
Несмотря на то что волосы Эдди были белоснежными, а лицо состарилось, её глаза оставались блестящими и живыми, а ум такой же быстрый, как у молодой женщины.
— Прости, моя дорогая, — сказала она, целуя вдову в щёку. — Я надеюсь, что мы поладим в это трудное время.
— Благодарю вас за то, что вы позволили мне и Мэтту приехать к вам.
— Чепуха! Не стоит меня благодарить. Мы семья. А это, должно быть, Мэтт? О, как здорово снова иметь в доме ребёнка.
* * *
Глаза Мэтта расширились от удовольствия и удивления, когда прабабушка открыла дверь его спальни. Вместо крохотной, похожей на чулан, комнатёнки в Нью-Джерси здесь были огромные окна, много места, залитого светом, для игры и изобилие игрушек.
— Можно поиграть? — спросил он, поглядывая на батальон миниатюрных солдат.
— Конечно, можно, — засмеялась старуха. — Всё это теперь принадлежит тебе.
Бетси, изнеможённая длительной поездкой в автобусе, спросила позволения немного отдохнуть.
— Я присмотрю за малышом, а ты приляг.
— Мне не хотелось вас обременять.
— Это не в тягость. Мне хочется познакомиться со своим правнуком.
После того как Бетси ушла к себе в комнату, старуха повела Мэтта в мастерскую. Это была настоящая страна чудес с игрушками от простых кубиков до искусно сделанной механической танцующей обезьянки.
— Вот здесь я создаю игрушки, — с гордостью сообщила она. — Даже когда не работаю, мне нравится приходить сюда и заниматься с ними.
— Вы очень старая, чтобы в них играть, — сказал с наивно мальчуган.
— Это не просто игрушки, — сообщила она по секрету. — Волшебные, когда находятся в нужных руках, вот так.
Старуха взяла трубку восьмидюймовой длины и передала Мэтту.
— Ты знаешь, что это такое?
Мальчик покачал головой.
— Это называется калейдоскоп. Если посмотришь в глазок и повернёшь в руке трубку, то увидишь разноцветные фигуры.
Мэтт сделал, как она сказала, и его охватил восторг от меняющихся красочных фигурок.
Старуха наклонилась и шепнула на ухо:
— Если будешь смотреть внимательно, то увидишь ещё больше.
Как только мальчик стал внимательно вглядываться в глазок, бабушка повернула калейдоскоп. Кусочки цветного стекла исчезли, и мальчик увидел интерьер своей квартиры в Нью-Джерси.
— Я иногда подсматривала за тобой, — призналась старуха.
— Ничего себе! Не дождусь, чтобы показать маме.
— Не нужно говорить об этом маме, — предупредила Эдди. – Она не поймёт. Эти игрушки волшебные, и только дети могут заставить их работать.
* * *
За прошедшие месяцы после переезда в Пуритан Фоллс Бетси мало видела своего сына, который проводил почти всё время за закрытыми дверями мастерской вместе с прабабушкой. Сначала молодой женщине понравилась свобода, поскольку это давало ей время восстановить силы от шока и неуверенности, которые испытала, узнав о смерти Лэнса. Однако через несколько недель ничего не делавшая молодая женщина, а только слушавшая радио и читавшая книги, стала понемногу уставать.
Эдди сочувствовала ей и предложила Бетси завести в городе друзей.
— Тебе нужно выходить из дома и проявлять интерес к жизни, несмотря на то, что воспитываешь сына, — говорила старая женщина.
— Вы не будете возражать, если присмотрите за Мэттом?
— Возражать? Я люблю до безумия этого мальчика. Он вдохнул новую жизнь в меня и этот дом!
Бетси послушалась совета старухи и стала работать неполный день секретарем в маленькой риэлтерской конторе. Она уже трудилась там три месяца, когда однажды в офис зашёл стройный профессор из колледжа соседнего городка Эссекс Грин и поинтересовался продажей своего дома. Секретарь и профессор понравились друг другу. В тот же день они вместе пообедали и следующим вечером поужинали.
Бетси рассказала Эдди, что она завела знакомства в городе, не посвящая её в свои личные взаимоотношения с профессором. Она не собиралась хитрить, просто думала, что если у нее появился роман с мужчиной, то старуху это не касается. Именно Мэтт раскрыл тайну матери. Однажды, сидя в мастерской с прабабушкой, он смотрел в калейдоскоп.
— Я вижу маму, — сказал он Эдди. — Она со своими друзьями.
— Разве? — спросила старуха с притворным интересом. На самом деле ей было всё равно, чем занималась в это время его мать: её интересовал мальчик.
— Ух ты! — закричал Мэтт. — Они целуются.
Эдди забеспокоилась.
— Дай мне посмотреть.
Мальчик оказался прав: через калейдоскоп Эдди наблюдала, как парочка наслаждалась ужином при свечах в доме профессора. Они сидели близко друг к другу и иногда обменивались поцелуем. Особый сюрприз для старухи не стал, когда однажды вечером Бетси, вернувшись с работы, сообщила, что она и профессор собираются пожениться.
— Так быстро? — спросила старуха.
— Да, но Теда переводят в Индиану. Он будет преподавать в университете Нотр-Дам.
Сердце Эдди ёкнуло. Как она могла упустить из вида такой ход событий?
— Тебя, вероятно, обеспокоит новая жизнь с мужем. Я же буду счастлива, если Мэтт поживёт со мной, пока вы не устроитесь.
— Я ценю ваше предложение, но не собираюсь оставлять сына.
Эдди выдавила улыбку.
— Я так и подумала, поскольку уверена, что Мэтт не захочет остаться без тебя.
* * *
— Ты бы сломал себе шею! — заплакала Бетси и села на край постели своего жениха.
— Но я же не сломал, а только руку.
— А головокружение?
— Доктор не нашёл ничего особенного. У меня отличное здоровье. Может, я просто переутомился от свадебных хлопот? — рассмеялся Тед.
Молодая пара не ведала, что Эдди наблюдала за ними через калейдоскоп.
- Чёрт возьми! Если бы волчок не упал со стола, этот профессор был бы уже мёртв.
Чем больше Эдди думала над ситуацией, тем больше понимала, что устранение Теда – мера лишь временная. Даже если бы профессор совсем исчез, то Бетси, несомненно, нашла бы ещё кого-то. Нет, единственный способ быть уверенной в том, что Мэтт останется с ней, это избавиться от его матери.
На следующее утро, задолго до того, как проснулись Бетси и Мэтт, Эдди встала и отправилась в мастерскую: нужно было поработать.
Был уже полдень, когда Мэтт постучал в дверь мастерской.
— Бабушка? — позвал он.
— Входи, дорогой, я хочу, чтобы ты увидел, что я сделала.
Это был оловянный куб высотой в десять дюймов. Сбоку выступала деревянная рукоятка с красной кнопкой на конце.
— Что это? — спросил мальчик.
— Попрыгунчик. Разве ты никогда раньше не играл в нее?
— Нет. А как она работает?
— Вот здесь поверни ручку, и в ящике заиграет музыка. Ну, давай же, попробуй.
* * *
Бетси посмотрела на часы и поняла, что в контору опоздала. Она думала, что у неё есть ещё время сбегать в прачечную, но не ожидала, что дорогу на Эссекс Стрит ремонтируют. Даже если бы её уволили, то она честно призналась бы работодателю, что находилась в пути и может прибыть только через десять минут. Она включила поворотный сигнал, свернула на обочину к телефонной будке. Затем она сунула монету и набрала номер риэлтерского агентства, но вместо телефонного звонка услышала скрежет жести.
Она поняла, что что-то не так. Откуда эта детская песенка? Почему, хотелось ей знать, она звучит в телефонных проводах?
Бетси стукнула по рычагу, а затем набрала «ноль», вызывая оператора, но песенка продолжала играть.
В мастерской старуха обучала своего правнука словам песенки: «Пенни за катушку ниток, пенни за иголку…».
Бетси опустила трубку и постаралась открыть дверь будки, но ту заклинило. — «Вот так уходят деньги. Хоп!».
Вдруг верхняя крышка игрушечного куба распахнулась, и из него выскочила девочка, в этот же момент газопровод, проходящий под Эссекс Стрит, взорвался, и телефонная будка взлетела на воздух.
* * *
Мэтт стоял на похоронах матери в чёрном костюме и галстуке, которые купила его прабабка. Это было потрясением для четырёхлетнего мальчика, но рядом стояла Эдди, которая давала любовь и оказывала поддержку.
После похорон к старухе подошёл Тед.
— Я понимаю, что растить малыша, должно быть, станет трудно для женщины вашего возраста, — сказал он после того, как взрослые выразили свои соболезнования по случаю кончины Бетси.
— Я не возражаю. Бедный мальчик! Сначала он потерял отца, а теперь… — Её голос был наполнен драматизмом. — Не нужно о нём беспокоиться. Я дам ему хорошее воспитание.
— В этом нет необходимости. Видите ли, до смерти Бетси просила меня усыновить Мэтта. Ей хотелось, чтобы у него был отец, и, хотя у нас не стало возможности пожениться, я достойно выполню её волю.
— О, нет, нет, нет! Этого никогда не будет. Это мой правнук, моя плоть и кровь. Вы не сможете взять его к себе, потому что у вас нет родственных с ним связей.
— Я полагаю, что судья рассмотрит заявление об усыновлении мальчика в мою пользу. Я молод, физически здоров и финансово обеспечен. Жить со мной будет в его интересах.
— Но он принадлежит мне, — с упорством настаивала Эдди.
— Я уже говорил со своим адвокатом, так почему же суду не решить вопрос в мою пользу?
Когда Эдди и Мэтт вернулись домой, старуха предложила мальчику поспать. Он не возражал. Как только ребёнок лёг в постель, она сняла свои траурные одеяния и ушла в мастерскую. Пора было сделать другую игрушку, которая с помощью магии и ребёнка поможет ей избавиться от профессора так же, как она избавилась от Бетси, от своей невестки и сына, когда те хотели забрать у неё Лэнса.
— Это место мертвое без маленького ребёнка, который приносит сюда жизнь, — сказала она и принялась за новую игрушку. — Никто не посмеет забрать Мэтта и тем самым отправить меня в могилу. Никто!

2008 год
08.04.2015

Все права на эту публикацую принадлежат автору и охраняются законом.