Прочитать Опубликовать Настроить Войти
ГНГ
Добавить в избранное
Поставить на паузу
Написать автору
За последние 10 дней эту публикацию прочитали
11/18/2019 2 чел.
11/17/2019 3 чел.
11/16/2019 2 чел.
11/15/2019 1 чел.
11/14/2019 2 чел.
11/13/2019 2 чел.
11/12/2019 1 чел.
11/11/2019 3 чел.
11/10/2019 1 чел.
11/9/2019 26 чел.
Привлечь внимание читателей
Добавить в список   "Рекомендуем прочитать".

ПЛАТЬЕ СЭКОНД-ХЭНД


ПЛАТЬЕ СЭКОНД-ХЭНД
Автор: Уинтерз Хэйсен Мари
Перевод с английского Н.Г.Глушенкова

Андреа Карр обратила внимание на то, что у новой секретарши в приемной юридической фирмы «Куигли энд Ричардс» были невероятно красивые туалеты. Лесли наняли на работу всего четыре месяца назад, и ежедневно она появлялась в разных нарядах. Все они были хорошо пошиты и, вероятно, много стоили. Андреа знала и удивлялась, что новая сотрудница, одинокая женщина, жившая только на зарплату, могла платить за аренду жилья, коммуналку, продукты питания, машину и тратить деньги на столь дорогие вещи.
Однажды в субботу, когда Андреа бродила по торговому центру, она столкнулась с Лесли, и обе женщины решили вместе перекусить в ресторанном дворике. Лесли была добрым, дружелюбным человеком, с большим чувством юмора, и Андреа поняла, что они станут хорошими подругами.
— Видишь ли, Лесли, — призналась Андреа. — Я все время хотела тебя спросить: где ты покупаешь такую красивую одежду? Я не видела, чтобы один и тот же наряд ты надевала дважды.
— Могу поделиться с тобой секретом. Ты не из тех, кто не смотрит свысока на бедную, одинокую девушку.
— Да разве я могу? Я сама такая же.
— Тогда ты знаешь, как тяжело приходится со всем этим крутиться и копить деньги на одежду.
— Конечно. Честно говоря, не представляю, как тебе удалось купить такие шелковые блузки и свитера из ангоры. А некоторые твои костюмы, похоже, стоят двухнедельную зарплату!
— Ты просто удивишься, когда узнаешь, что не плачу больше пяти долларов за блузку, а многие костюмы стоят не больше десяти баксов.
— В чем же секрет? Ты знаешь, где продают их по оптовой цене?
— Нет, вся эта одежда сэконд-хэнд. Я покупаю ее в комиссионном магазине «У Салли» на Четвертой улице.
— Ты шутишь? Ты считаешь, что там товары хорошего качества?
— Проверь сама и поверишь. Конечно, иногда я не могу найти для себя что-то подходящее: либо не нравится, либо не тот размер, но там всегда большой выбор, начиная от спортивной одежды и заканчивая авторскими работами. До того, как найти магазин «У Салли», я обычно все покупала на распродаже в центре «К-Март».
— Похоже, что это отличное место, обязательно схожу туда на днях.
— Если хочешь, поедем на моей машине прямо сейчас.
Со стороны улицы магазин не выглядел столь многообещающим, как и его название: «Магазин эконом класса Салли», поскольку находился в старом двухэтажном здании в каком-то захудалом районе. Внутри же было гораздо лучше. Первый этаж напомнил Андреа блошиный рынок под навесом, только без продавцов. Салли торговала всем, начиная от старых пластинок, книг, кухонной утвари, простыней и игрушек до мелких электроприборов, тренажеров и мебели. Многие предметы оказались старыми и сильно потрепанными. Налицо была треснутая древесина, изношенные ткани, щели, грязные пятна и подтеки. Но среди разбросанных старых предметов находились и вещи в хорошем состоянии.
— Пошли, Андреа, одежда на втором этаже, — сказала Лесли, — а то здесь купишь тренажер или толстеньких черепашек-ниньзя.
— На самом деле мне приглянулась та фондюшница цвета авокадо. — пошутила Андреа.
Андреа, оказавшись на втором этаже, пришла в неописуемый восторг.
— Поверить не могу, что это один и тот же магазин. Он похож на чердак моей бабушки.
— Здесь будет получше, чем внизу, — согласилась Лесли. — Раз уж ты здесь впервые, то объясню, что и где лежит. Женская одежда и другие наряды с этой стороны. На тех вешалках, как видишь, блузки с длинным рукавом, а вон там с коротким; затем идут джинсы, а за ними футболки и брюки. В дальнем конце висят платья и костюмы. Одежда не подобрана по размерам, поэтому придется искать по всему ряду. Иногда бывшие владельцы отрезают бирки, поэтому приходится догадываться о размере. В углу находятся три примерочные, поэтому не стесняйся и выбирай, что хочешь. Итак, удачи! — добавила Лесли и направилась к кофточкам.
Андреа начала поиски в ряду юбок. «У Салли» был их невероятный выбор — от моды шестидесятых до девяностых годов: мини, макси, миди-юбки, крестьянские, трапециевидные и клешеные. Они были пошиты из джинсовой ткани, винила, кожи, шерсти, хлопка и льна, на любой вкус и размер. Цена колебалась от двух долларов за вещь из чистого хлопка до пяти долларов из шерсти, что было в десять раз дешевле, чем в универмагах «Мейси» и «Блумингдейл».
День подходил к концу, но ни Лесли, ни Андреа не спешили покидать магазин. Они были похожи на детей, которые искали клад. Обе катили заваленные доверху тележки с одеждой. Время от времени Салли приносила новые вещи и раскладывала на полках. Во время третьего такого появления Салли Андреа увидела, как та держит красное вечернее платье, на которое обратил бы внимание каждый мужчина в людном месте.
Салли, заметив интерес Андреа к платью, сказала:
— Женщина принесла его несколько лет назад, и я просто влюбилась в него. Я носила бы его сама, если похудела на несколько фунтов, но наконец поняла, что так и не достигну восьмого размера.
Андреа была рада.
— А у меня именно этот размер. Можно примерить?
— Конечно, я знала, что его сразу возьмут, как только повешу.
Когда Андреа любовалась собой в зеркало, то почувствовала от платья аромат. Она узнала его: «Сапфир». От мягкого прикосновения шелка и благоухания духов голова Андреа закружилась. Она почувствовала себя другой женщиной: пленительной, сексуальной и самоуверенной. Андреа, скрепя сердцем, сняла платье и надела джинсы и футболку. Именно в этот момент она ощутила себя Золушкой после удара часов: без бального платья и в тряпье. Затем женщина обратила внимание на цену — всего восемь долларов.
Практическая сторона ее сознания подсказывала, что, хотя платье и было необычайно дешево, было бы расточительно тратить деньги на покупку вещи, которую она не наденет, исключением могла стать только свадьба. Андреа, разумная молодая женщина, обычно исходила из практической стороны, но в этот раз она решила поступиться своими принципами и купила платье. В тот же вечер, в своей маленькой квартире, Андреа снова примерила для себя новый наряд. Какая разница в том, что его кто-то уже носил? Ведь надевала же она вещи сестры или заимствовала у подруг в средней школе? Кроме того, она никогда бы не позволила себе приобрести такое новое платье.
Андреа всегда считалась дурнушкой. А теперь в наряде, который подчеркивал женскую красоту, она выглядела совсем по-другому. Два или три раза в неделю женщина примеряла на себя это платье. А почему бы и нет? В нем она чувствовала себя по-особому. И восхищаясь тем, как красный шелк ласкал ее обнаженное тело, она решила подрезать свои длинные прямые волосы и сделать более привлекательную прическу. Это платье побудило ее перекрасить каштановые волосы в белокурый цвет и попробовать с косметикой, которая сделала бы синие глаза более выразительными.
Другие женщины на фирме «Куигли энд Ричардс» не могли поверить в то, как она изменилась. Застенчивая, добродушная Андреа, весь гардероб которой был из «Волмарта», превратилась в серьезную соперницу за достойных холостяков в конторе. Мужчины, не только одинокие, но и женатые, проявляли к ней интерес, видя в женщину, а не сотрудницу.
Один из них, Бойд Пендлетон, молодой юрист, из порядочной семьи и с великолепной карьерой, которая ожидала его, особенно стал интересоваться изменившейся Андреа Карр. Их романтические встречи начались с того самого момента, когда Бойд однажды обратился к ней с просьбой:
— Прости, я не знал, что уже так поздно. Ты позволишь пригласить тебя на ужин?
— Почему же нет, мистер Пендлетон.
— Зови меня просто Бойд. Да я и сам проголодался, пошли.
Сначала все было очень наивно, так думала Андреа. Они насладились ужином, за которым последовал поцелуй, но потом все вышло из-под контроля. Вскоре Андреа влюбилась в красивого юриста и мечтала стать миссис Бойд Пендлетон. Андреа и Бойд умело скрывали свои отношения, поэтому на работе никто не догадывался об их встречах.
* * *
Вскоре должны были наступить праздники, и приближался фирменный рождественский вечер. Это событие, которое проводилось в «Бейкерстон Каунти Клаб», сотрудники и гости ожидали каждый год. Андреа страшно хотелось, чтобы Бойд пригласил ее на этот вечер, но он этого не сделал, да и у нее не хватало храбрости позвать его. Женщина решила пойти одна, считая, что если появится в клубе в одина, то сможет провести вечер в компании Бойда. С приближением торжества Андреа волновалась еще больше. Она решила надеть красное шелковое платье, купленное «У Салли». Часть сэкономленных денег она потратила на приобретение духов «Сапфир». В таком платье и с таким пленительным запахом вряд ли Бойд пройдет мимо нее.
В день вечера Андреа светилась от радости и ожиданий. Лесли заметила лучезарный взгляд на ее лице и прокомментировала:
— Ты очень счастлива сегодня. У тебя с кем-то встреча на празднике?
— Да нет, я иду одна.
Лесли подозревала, что ее подруга встретила на фирме холостяка или женатого. Зачем тогда нужна вся эта таинственность?
— Если уж заговорили о встречах, — сказала Луиза Трамбул, слывшая сплетницей, — то угадайте, кто вернулся из Европы и будет сегодня на вечере?
— Из Европы? Это, должно быть, Ванесса, — ответила Тельма Миллер, другая секретарша.
— Правильно. Она прилетела прошлой ночью.
— Поэтому-то Бойд пришел на работу так поздно утром. — засмеялась Тельма.
Упоминание имени Бойда заставило Андреа обратить на это внимание.
— А Ванесса его подруга? — спросила она, стараясь не проявлять интереса.
— Она его невеста, — сказала Луиза. — Но, честно, не знаю, когда они поженятся.
Тельма пояснила:
— Ванесса — преуспевающий фотограф, поэтому проводит больше времени в Париже и Риме, а не на Бейкерстоне.
Разговор перешел на обсуждение подводных камней во взаимоотношениях молодых людей, прекрасной карьеры Ванессы, ее трудной работы и брака с Бойдом Пендлетоном.
Ни Лесли, ни обе секретарши не заметили, как Андреа притихла и стала замкнутой. Ее мысли и чувства были в смятении. Бойд просто использовал ее и развлекался, пока его невеста находилась в отъезде. Как же теперь она пойдет на вечер? Для нее будет еще унизительнее видеть его вместе с Ванессой.
Когда Андреа вернулась с работы домой и увидела на кровати бережно разложенное красное платье, она разрыдалась. Прижав шелк к груди, ее охватила не только какая-то новая сила, но и потребность отомстить. Она умыла заплаканное лицо и сделала макияж, надела платье, и снова произошло какое-то магическое превращение. Нанеся несколько капелек духов за ухо и на запястья, Андреа почувствовала себя дерзкой, утонченной и готовой сделать вызов всем Бойдам в мире. Когда она посмотрелась в зеркало, то в отражении не была уже та кроткая и милая секретарша, а совершенный образец роковой женщины.
— Да как он посмел так со мной обойтись! — сказала она, голос стал низким, хриплым и не звучал так нежно, как у Андреа. — Он за все заплатит.
На вечере Андреа села рядом с Лесли и ее парнем. Внешне она казалась очень веселой, но внутри с нетерпением ждала появления Бойда. Он и Ванесса задерживались почти на час. Коктейль закончился, и подали легкие закуски. Скоро в зале появились Бойд и его невеста.
Как и предполагала Андреа, Ванесса была ослепительна. Она родилась в богатой и известной семье. Женщина окончила Рэдклифф, а Бойд — Гарвард. На ней было черное бархатное платье, привезенное из Парижа, а волосы безупречно уложены. Она выглядела элегантно, шикарно и ошеломляюще. Если их сравнивать, то Андреа выглядела слишком броско в своем дешевом красном шелковом наряде сэконд-хэнд.
Женщину удивило, когда между блюдами, к ней подошел Бойд и пригласил на танец. Тихим голосом, чтобы никто их не подслушал, и с фальшивыми улыбками на лицах они начали говорить.
— Я должен был тебе сказать о Ванессе, — виновато начал он, — я бы обязательно это сделал, но не ожидал, что она так внезапно вернется.
— Тем не менее, я рано или поздно об этом узнала. Ты же знаешь, как сплетничают в офисе. В конце концов, нам удалось держать наши отношения в тайне, иначе меня бы все жалели.
— Андреа, но это не значит, что между нами все кончено. Скоро Ванесса вернется в Париж, а я снова стану свободным.
— Свободным? Ты с ней помолвлен. Тебе без нее было скучно, а тут подвернулась я.
— Перестань говорить глупости. Все совсем не так. Считается, что мужчины в моем положении женятся на таких женщинах, как Ванесса. Конечно, семья волнуется за мое будущее. Несколько лет я буду заниматься юриспруденцией, а затем уйду в политику. Такая женщина, как Ванесса, станет ценным вкладом в мою общественную жизнь.
— А я?
Он улыбнулся и ответил: «Такая женщина, как ты, должна заполнить мою личную жизнь».
У Андреа едва хватило сил, чтобы сдержаться, закончить танец и возвратиться за стол с видом, будто ничего не случилось, а сердце и гордость не были смертельно ранены.
Она досидела до конца вечера, а когда вернулась домой, задумала отомстить. Женщина подъехала к дому Бойда и стала ждать в темноте его возвращения. В три часа ночи он показался на своем «мерседесе», вышел из машины и пошел по дорожке. Затем он увидел красное пятно.
— Андреа? — спросил он. — Я знал, что ты поймешь логику наших отношений.
Андреа достала пистолет и выстрелила в сердце. В том же красном платье ее доставили в полицию, где предъявили обвинение в убийстве первой степени. Когда составили все протоколы, сделали фотографии и сняли отпечатки пальцев, ее отвели в помещение для проведения допросов.
— Ваш адвокат уже в пути, — сказал следователь. — Мы приступим к допросу сразу, как он появится.
— У меня нет адвоката, — ответила Андреа.
— Ведь вы работаете на фирме «Куигли энд Ричардс»? Что ж, мистер Куигли узнал об убийстве мистера Пендлетона и вашем аресте. Он прислал адвоката, который будет вас представлять.
Ирвин Самуэлс являлся одним из самых лучших защитников по криминальным делам в Бейкерстоне. Почему именно его фирма направила представлять интересы подзащитной? Видимо, она надеялась избежать скандала, если новость о любовном романе сотрудников и последующем убийстве всплывет во время суда. Несомненно, Самуэлса направили устранить последствия.
Когда следователь закончил допрос Андреа, Ирвин Самуэлс попросил разрешения переговорить с клиентом. Полицейский покинул комнату, и адвокат вынул из портфеля файл.
— Андреа, какие у вас отношения с Мэвис Карпентер?
— С кем? — это имя было незнакомо.
Он вынул фотографию и положил перед ней. На снимке было необъяснимое сходство между двумя женщинами. У обеих были синие глаза, светлые волосы, даже прическа оказалась одинаковой.
— Признаю, что она похожа на меня, но никогда ее не встречала.
— Ты не только выглядишь, как она, но и одета в то же платье, что Мэвис. Я это знаю, так как видел ее в таком же наряде во время ареста.
— За что ее задержали?
— За убийство. Как и ты, она застрелила своего любовника. Он бросил ее ради другой, а Мэвис не была из тех, кого можно было так легко обидеть.
— Почему вы так уверены, что это именно ее платье?
— Я был ее адвокатом. Когда я увидел ее в полицейском участке сразу после ареста, оно было на ней. Она — женщина красивая, и наряд делал ее еще больше привлекательной. Признаюсь, я не мог отвести от нее глаза. Когда ты появилась на вечере, мне показалось, что в зал вошла Мэвис Карпентер.
— Что с ней стало?
— Она отбывает пожизненное наказание в Уортонской тюрьме.
* * *
Ирвин Самуэлс завершил свою работу, и Андреа получила десять лет тюрьмы. За хорошее поведение ее могут выпустить через пять лет. Таким образом, скандала удалось избежать, и Андреа не придется провести всю оставшуюся жизнь за решеткой. Ее отправили в Уортонскую тюрьму, где через несколько дней после прибытия, она встретилась с Мэвис Карпентер.
— Итак, ты Андреа Карр, — сказала женщина низким, хриплым голосом. — Наш общий друг, Ирвин Самуэлс, рассказывал о тебе. Он позвонил после того, как тебя арестовали, ему хотелось знать, знакомы ли мы.
— Он и меня спрашивал об этом и говорил, что мы не только похожи, но у нас и одинаковое платье.
— Красное, шелковое, правильно? Это был мой любимый наряд. Каждый раз, когда я одевала его, то чувствовала себя совсем другой женщиной.
— Где вы его купили? — внезапно спросила Андреа.
— В комиссионном со смешным названием «У Салли» на Бейкерстон.
На этой ноте разговор прекратился, и Мэвис Карпентер пошла прочь, оставляя за собой запах духов «Сапфир».

2004г.
06.03.2014

Все права на эту публикацую принадлежат автору и охраняются законом.