Прочитать Опубликовать Настроить Войти
Виктор Ушаков
Добавить в избранное
Поставить на паузу
Написать автору
За последние 10 дней эту публикацию прочитали
21.12.2024 3 чел.
20.12.2024 2 чел.
19.12.2024 0 чел.
18.12.2024 0 чел.
17.12.2024 0 чел.
16.12.2024 0 чел.
15.12.2024 1 чел.
14.12.2024 0 чел.
13.12.2024 1 чел.
12.12.2024 0 чел.
Привлечь внимание читателей
Добавить в список   "Рекомендуем прочитать".

Письмо в Японию

Здравствуйте, господин Масао Кубояма!

Осмелюсь написать Вам, заранее прошу меня простить, что отвлек Вас от дел своим непредусмотренным Вами вторжением.

Я – Егор Костин, живу в Невельске на Сахалине. В прошлом году в нашем городе побывала большая (многочисленная) делегация из Вакканая (по линии региональных связей) с культурным обменом городов-побратимов Невельск - Вакканай.

Я встречался и имел продолжительную беседу с некоторыми людьми, особенно с Иида-сан.
Он мне и дал адреса литераторов Вакканая. Вместе с тем я передал ему свою рукопись стихов. Не знаю, ознакомились ли вы с моими стихами? Может быть, возникли сложности в том, что они написаны по-русски?

Немного о себе. Родился в Невельске. Учился в инженерно-строительном институте в Томске – в Сибири. Закончил по специальности – инженер путей сообщения.

Литературой и искусством увлекаюсь с детства. Пишу стихи. Японией интересуюсь тоже с детства. Люблю слушать японские песни по радиоприемнику. Они очень мелодичные и эмоциональные напоминают – очень близки по характеру к русским романсам, народным песням. Что-то есть у них общее. Их многое объединяет как русский и японский характер - душевные.

Серьезно занимаюсь литературой и искусством Японии, японским языком. Собираю книги о Японии. Читаю японских писателей и поэтов. Басё и Исикава Такубоку – мои любимые поэты.

Читаю «Манъёсю». Проявляю большой интерес к таким темам, как: Японские сады, каллиграфия, живопись (Хокусай).

Из первых авторов, которых прочитал и остаюсь поклонником – это Акутагава Рюноске, Кобо Абэ, Сей-Сэнаган «Записки у изголовья», Эдогава Рампо (японский Эдгар По), Ясунари Кавабата, Кэндзабуро Оэ, Кэнко-хоси.

Если вы найдёте время написать мне, то я буду вам очень благодарен и признателен. Меня интересуют современные писатели и поэты Японии. В частности, города-побратима Вакканая.
Моя мечта: переводить стихи японских поэтов на русский язык. Поэтому моя цель сейчас – изучить японский язык досконально.

В 1989 году я побывал в Хакодате матросом на судне, которое там было в доке на переоборудование под краболов. Целых месяц и 8 дней я жил в Хакодате. Очень многое впитал, узнал и понял.

И тогда я осознано начал изучать японский язык. Серьезно стал им интересоваться. Собрал за это время словари, учебники, книги. Но дело в том, что у нас – приходится изучать самостоятельно – а это связано с большими трудностями. Сложно без живого общения. Понял, что теоретически язык не выучишь.

Город маленький, носителей языка немного – один, два – и те заняты по работе – работают переводчиками. Им некогда со мной заниматься. А поступать на очное отделение уже поздно – по возрасту не подхожу. И еще ограниченный набор – человек 20, в связи с этим – большой конкурс. А заочных курсов нет.

Поэтому мне было бы очень приятно, если бы вы нашли время ответить мне.
Если вы не можете, то, может быть, ознакомите с моим письмом ваших друзей и единомышленников по творчеству – литераторов, людей искусства, филологов – лингвистов – кто захочет мне написать.

Мы также могли бы обмениваться книгами, учебниками, словарями: русско-японский, японско-русский.

В настоящее время работаю корреспондентом и веду рубрику в местной газете «Невельские новости» «Говорим по-японски». В ней же публикуют мои стихи и короткие рассказы, юмор.

Заранее вам благодарен.

Чувствую себя в изоляции. Общество для общения очень ограничено. И единомышленников почти не имею. По причине разности интересов и пристрастий.

Искренне Ваш друг – Егор Костин.

29.01.1993 г.

Перевод с японского.
09.11.2014

Все права на эту публикацую принадлежат автору и охраняются законом.